西门豹治邺课文原文及翻译 《西门豹治邺》原文及翻译( 二 )


西门豹说:“好了,暂且留下来再等他们一会儿 。”过了一会儿,西门豹说:“廷掾可以起来了,看样子河伯留客要留很久,你们都散了吧,离开这儿回家去吧 。”邺县的官吏和老百姓都非常惊恐,从此以后,不敢再提起为河伯娶媳妇的事了 。
西门豹接着就征发老百姓开挖了十二条渠道,把漳河水引来灌溉农田,田地都得到灌溉 。在那时,老百姓开渠稍微感到有些厌烦劳累,就不大愿意 。西门豹说:“老百姓可以和他们共同为成功而快乐,不可以和他们一起考虑事情的开始 。现在父老子弟虽然认为因我而受害受苦,但可以预期百年以后父老子孙会想起我今天说过的话 。”直到现在邺县都能得到水的便利,老百姓因此而家给户足,生活富裕 。

西门豹治邺课文原文及翻译 《西门豹治邺》原文及翻译

文章插图
《西门豹治邺》注释1、邺:古地名,今河南安阳市北,河北临漳县西 。
2、会:会集 。
3、三老:古代掌管教化的乡官 。
4、廷掾:县令的助手,负责处理案件 。
5、祝巫:巫婆 。
6、行视:到处物色 。
7、小家女:贫穷人家的女儿 。
8、娉取:同“娶“娉娶 。
9、治:做 。
10、缯绮縠:上等绸料 。
【西门豹治邺课文原文及翻译 《西门豹治邺》原文及翻译】11、间居:单独居住 。
12、张缇绛帷:张挂起大红色和赤黄色的帏帐 。
13、幸:希望,荣幸 。
14、豪长者:地方豪绅 。
15、所:左右,表示约数 。
16、趣:同‘促’,催促 。
17、白:禀告 。
18、磬折:像磬的形状一样弯着腰,形容十分恭敬 。
19、民可以乐成,不可与虑始:百姓可同他们一起享受成功,不可与他们商量事情如何开始 。
20、利:利益 。
21、给足:即家给人足,家家富裕,人人温饱 。给:丰足 。
22、且:将 。
23、是:这 。
24、即:假如,如果 。
25、告语:告诉 。
26、即:马上 。
27、状:看样子 。
28、柰之何:怎么办 。
《西门豹治邺》赏析这是一篇历史散文,写西门豹治邺的两大实绩:革除“为河伯娶妇”的陋习,凿渠引水灌溉农田 。革除陋习是全文的重点,兴建水利是辅助性的笔墨 。二者所用的笔法很不一样:前者主要通过描绘,再现当时的场景;后者主要采用记叙,说明有关的情况 。从了解西门豹的全人来说,这两部分不可或缺 。但若从艺术表现的角度来看,前一部分堪称精彩,后一部分则流于平淡 。
《西门豹治邺》作者介绍褚少孙,西汉时期杰出的文学家、史学家 。号先生,寓居沛县 。司马迁死后,《史记》有些篇散失了,据班固说是“十篇缺,有录无书” 。褚少孙作了补充、修葺的工作 。明朝人辑有《褚先生集》 。少孙早年与山阳县的张长安,东平县的唐长宾等人求教汉朝大儒王式 。王式要他凡事不能光靠朗讲,而要回之多加润色,少孙课颂老师教诲,遵此认真研究学问,融会贯通,自成一家 。文章不同凡响 。

相关经验推荐