汉字|日文里的“动画”,说的不是我们看的“动画片”

汉字|日文里的“动画”,说的不是我们看的“动画片”
文章图片

日文里有汉字 , 但日文的汉字虽然看起来和中文的繁体字很像 , 但往往意思是不一样的 。
汉字|日文里的“动画”,说的不是我们看的“动画片”
文章图片

例如日文里的“新聞” , 并不是我们说的“新闻” , 而是报纸的意思 。
汉字|日文里的“动画”,说的不是我们看的“动画片”
文章图片

又比如大家熟知的 , “大丈夫” , 虽然写出来完全就是中文里汉字的“大丈夫” , 但它也并不是“男子汉大丈夫”的意思 , 而是“没问题”的意思 , 相当于日文里的“無事です 。 ”
汉字|日文里的“动画”,说的不是我们看的“动画片”
文章图片

这样的例子还有很多 , 例如日文汉字里的“汽車”(きしゃ) , 意思并不是我们说的车子 , 而特指蒸汽机车 。 还有日文的“電車” , 也并不是我们国内说的“电动车” , 而说的是用电驱动的轨道交通 , 例如地铁、轻轨等 。 而且日文有个有意思的区别 , 说“汽車”指国营的铁路车辆 , 而私营的铁路车辆会称之为“電車” , 这是爱好者之间的说法 。
汉字|日文里的“动画”,说的不是我们看的“动画片”
文章图片

而日文汉字里的“動画” , 也并不是我们频道读者所熟知的“动画片” , 目前一般是指“视频” 。 而我们熟知的“动画” , 应该说成“アニメ” , 它完整的说法是“アニメーション” , 是英文animation的意思 , アニメ是外来的词汇 。 专门指我们看的那种动画片 。
汉字|日文里的“动画”,说的不是我们看的“动画片”
文章图片

有意思的是 , 在日本手绘动画的制作流程中 , 的确有一个流程叫做“動画” , 对应的是“原画” , 也就是原画 。 它属于“作画”的制作流程 , 用中文说就是“中间画”的意思 , 有些动漫UP直接叫这个流程为“动画” , 所以很容易混淆 , 因此我一般都喜欢说“中间画” , 或者叫“中割” , 以免混淆 。
【汉字|日文里的“动画”,说的不是我们看的“动画片”】另外 , 日语里还有一个外来词叫“ビデオ”也是“视频”的意思 , 但现在来说 , 一般是指影像制品 , 例如录像带 , 影碟的内容一般才会叫做“ビデオ” , 也就上是英文的“video ” 。 但网上的一些视频 , 并不会用“ビデオ” , 例如 , “可爱小猫咪的视频” , 日本人会称之为“可愛いネコの動画” 。 会用“動画”而不是“ビデオ” , 对于这个词汇的运用 , 可以区分出日语的熟练程度 。

    相关经验推荐