卜算子送鲍浩然之浙东翻译六年级下册 卜算子送鲍浩然的翻译
译文:水波如同美人流动的眼波,山峰宛如美人蹙起的眉峰 。想问行人去哪里?到山水交汇之处 。才把春天送走 , 又要送你归去 。如果你到江南能赶上春天,千万要把春天的景色留住 。《卜算子·送鲍浩然之浙东》是宋代词人王观的作品 。
《卜算子·送鲍浩然之浙东》
王观 〔宋代〕
水是眼波横 , 山是眉峰聚 。欲问行人去那边?眉眼盈盈处 。
才始送春归,又送君归去 。若到江南赶上春,千万和春住 。
注释
卜算子:词牌名 。北宋时盛行此曲 。宋教坊复演为慢曲,《乐章集》入“歇指调” 。八十九字,前片四仄韵,后片五仄韵 。
鲍浩然:生平不详,词人的朋友,家住浙江东路,简称浙东 。
水是眼波横:水像美人流动的眼波 。古人常以秋水喻美人之眼,这里反用 。
【卜算子送鲍浩然之浙东翻译六年级下册 卜算子送鲍浩然的翻译】眼波:比喻目光似流动的水波 。
山是眉峰聚:山如美人蹙起的眉毛 。《西京杂记》载卓文君容貌姣好,眉色如望远山,时人效画远山眉 。后人遂喻美人之眉为远山 , 这里反用 。
欲:想,想要 。
行人:指词人的朋友(鲍浩然) 。
眉眼盈盈处: 一说比喻山水交汇的地方 , 另有说是指鲍浩然前去与心上人相会 。
盈盈:美好的样子 。
才始:方才 。