韩愈的答张十一翻译 答张十一韩愈赏析翻译

韩愈的答张十一翻译 答张十一韩愈赏析翻译

《答张十一功曹》翻译:春山明净,春江空阔,清澈得以见到江底的沙粒,悲伤哀怨的猿啼声处处可听;粗大的筼筜与纤纤嫩笋争相滋长,羊踯躅清闲自得 , 随处开放出鲜艳的花朵;皇帝深恩尚未报答,死所也未可得知,但求不要在南方炎热的瘴气中虚度余生而已;吟读张署来诗后,叹看双鬓,顿时觉得鬓发白了一半 。

原文
答张十一功曹
山净江空水见沙 , 哀猿啼处两三家 。
筼筜竞长纤纤笋 , 踯躅闲开艳艳花 。
未报恩波知死所,莫令炎瘴送生涯 。
吟君诗罢看双鬓,斗觉霜毛一半加 。

【韩愈的答张十一翻译 答张十一韩愈赏析翻译】
创作背景
《答张十一》是他第一次被贬到广东阳山后的第二年春天作的 。张十一,名署 , 公元803年(德宗贞元十九年)与韩愈同为监察御史,—起被贬 。张署到郴州临武令任上曾有诗赠韩愈,韩愈写此诗作答 。

文学赏析
这首诗中的景物 , 是与作者此时的处境与心情紧密相连的 。它体现了这样两个特点,一是静、二是闲 。静从空旷少人烟而生,作者从繁华嘈杂、人事纷扰的京城一下子到了这僻远荒冷的山区,哀猿啼声处处有,人间茅舍两三家,这种静与作者仕途的冷遇相互作用,使他倍感孤独和凄凉 。这种闲,由他的处境遭遇而来 , 这里的一切都显得悠闲超脱 , 没有羁绊,然而不免使人触景生情 。身虽居闲地,心却一刻也没能摆脱朝廷的束缚,常常被“未报恩波”所烦扰,不能得闲,故而分外感慨 。作者虽然写的是景,而实际上是在抒发自己内心深处的隐情,正如王夫之《唐诗评选》所说:“寄悲正在比兴处 。”

相关经验推荐