1、《心有猛虎,细嗅蔷薇》原文
In me, past, present, future meet,于我,过去、现在和未来
To hold long chiding conference. 商讨聚会 各执一词 纷扰不息 。
My lusts usurp the present tense 林林总总的 欲望,掠取着我的现在
And strangle Reason in his seat. 把“理性”扼杀于它的宝座
My loves leap through the futures fence 我的爱越过未来的藩篱
To dance with dream-enfranchised feet.【心有猛虎细嗅蔷薇原文 心有猛虎细嗅蔷薇原文介绍】
梦想解放出它们的双脚,舞蹈不停 。
In me the cave-man clasps the seer, 于我,穴居人攫取了先知,
And garlanded Apollo goes 佩戴花环的阿波罗神
Chanting to Abrahams deaf ear. 向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟 。
In me the tiger sniffs the rose. 心有猛虎,细嗅蔷薇 。
Look in my heart, kind friends, and tremble, 审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗,
Since there your elements assemble. 因为那才是你本来的面目 。
2、心有猛虎,细嗅蔷薇 。是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句 。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎 , 细嗅蔷薇 。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好 。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面 。