将进酒翻译及赏析 将进酒翻译文

将进酒翻译及赏析 将进酒翻译文

1、翻译:
你难道看不见那黄河之水从天上奔腾而来 , 波涛翻滚直奔东海,从不再往回流 。
你难道看不见那年迈的父母,对着明镜悲叹自己的白发,早晨还是满头的黑发,怎么才到傍晚就变成了雪白一片 。
(所以)人生得意之时就应当纵情欢乐,不要让这金杯无酒空对明月 。
每个人的出生都一定有自己的价值和意义,黄金千两(就算)一挥而尽,它也还是能够再得来 。
我们烹羊宰牛姑且作乐,(今天)一次性痛快地饮三百杯也不为多!
岑夫子,丹丘生啊!快喝酒吧!不要停下来 。

让我来为你们高歌一曲,请你们为我倾耳细听:
整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵,只希望醉生梦死而不愿清醒 。
自古以来圣贤无不是冷落寂寞的,只有那会喝酒的人才能够留传美名 。
陈王曹植当年宴设平乐观的事迹你可知道,斗酒万千也豪饮,让宾主尽情欢乐 。
主人呀 , 你为何说钱不多?只管买酒来让我们一起痛饮 。
那些什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘,把你的小儿喊出来,都让他拿去换美酒来吧,让我们一起来消除这无穷无尽的万古长愁!

2、赏析:
《将进酒》原是汉乐府短箫铙歌的曲调,题目意为“劝酒歌” 。这首名篇 , 约作于天宝十一载(公元752年),当时 , 李白与岑勋在嵩山好友元丹丘的颍阳山居做客 , 三人登高饮宴 。当时,作者正值“抱用世之才而不遇合”之际 , 于是借酒抒情 , 进行了一次淋漓尽致的抒发 。

【将进酒翻译及赏析 将进酒翻译文】诗人李白和朋友相聚畅饮的颍阳离黄河不远 , 于是借黄河水起兴 。“你难道没有看见 , 汹涌奔腾的黄河之水 , 有如从天上倾泻而来?它滚滚东去,奔向东海,永远不回还 。你难道没有看见,在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发?早晨还是满头青丝,晚上已变得如雪一般 。”可以说,前四句诗人满怀深情地写岁月流逝,用最好的表现形象和最适宜的放歌节奏 。“君不见黄河之水天上来 , 奔流到海不复回!”水流逝表示时间的流逝 。这两句写景,描绘黄河汹涌澎湃的气势,显然是隐用其意,仿佛是诗人狂放性格的写照 。同时又是起兴,以“不复回”象征岁月易逝 。想到人的生命也像水一样流逝了,再不会回来 。滔滔河水 , 横贯大野,源头直接天际,有似从天而降,向大海流去,这形象特别加强了奔腾迅疾和一去不返之感 。诗人寓目生心 , 驰骋想象 , 自由创造能够酣畅抒情的形象 。这两句起势猛疾,神采飞动 。后两句“君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪”,强烈的对比,强烈的夸张将诗人对人生短暂的喟叹推向极限,以至诗人自知无法经受这销金蚀骨般的无奈,油然抛出一句“人生得意须尽欢,莫使金樽空对月” 。

相关经验推荐