1、译文:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到 。元方当时年龄七岁,在门外玩耍 。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了 。”友人便生气地说道:“真不是君子?。『捅鹑讼嘣纪?nbsp;, 却丢下别人先离开了 。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌 。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手 , 元方头也不回地走进家门 。
2、元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子 。
【陈太丘与友期译文注释】3、陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令 。太丘:古地名 。
4、期行:相约同行 。期 , 约定 。
5、期日中:约定的时间是正午 。日中,正午时分 。
6、过中:过了正午 。
7、舍去:不再等候就走了 。去 , 离开 。舍:舍弃,抛弃 。
8、乃至:(友人)才到 。乃,才 。
9、戏:嬉戏 。
10、尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称 。不 , 通“否”
11、家君:谦词,对人称自己的父亲 。
12、引:拉,要和元方握手
13、信:诚信,讲信用 。
14、时年:当时的年龄 。
15、非:不是 。
16、相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委 , 丢下,舍弃 。
17、君:对对方父亲的一种尊称 。
18、已去:已经 离开 。
19、曰:说 。
20、则:就是 。
21、顾:回头看 。
22、惭:感到惭愧 。