阿房宫赋一字一句翻译:1、六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出 。译文:六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一 。蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了 。2、覆压三百余里,隔离天日 。译文:它(面积广大,)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸 , )把天日都隔离了 。3、骊山北构而西折,直走咸阳 。译文:它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳 。
4、二川溶溶,流入宫墙 。
译文:渭水、樊川浩浩荡荡的 , 流进宫墙里边 。
5、五步一楼,十步一阁 。
译文:五步一座楼,十步一个阁 。
6、廊腰缦回,檐牙高啄 。
译文:走廊如绸带般萦回,牙齿般排列的飞檐像鸟嘴向高处啄着 。
7、各抱地势,钩心斗角 。
译文:楼阁各依地势的高低倾斜而建筑 , (低处的屋角)钩?。ǜ叽Φ模┪菪?nbsp;, (并排相向的)屋角彼此相斗
8、盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡 , 矗不知其几千万落 。
译文:盘结交错,曲折回旋,(远观鸟瞰,)建筑群如密集的蜂房,如旋转的水涡,高高地耸立着,不知道它有几千万座 。
9、长桥卧波,未云何龙?复道行空 , 不霁何虹?高低冥迷,不知东西(也作“西东”) 。
译文:有起云 , 为什么有龙?原来是一座长桥躺在水波上 。不是雨过天晴,为什么出虹?原来是天桥在空中行走 。(房屋)忽高忽低,幽深迷离,使人不能分辨东西 。
10、歌台暖响,春光融融 。舞殿冷袖,风雨凄凄 。
译文:歌台上由于歌声响亮而充满暖意 , 有如春光融和;舞殿上由于舞袖飘拂而充满寒意,有如风雨凄凉 。
11、一日之内,一宫之间,而气候不齐 。
译文:一天里边,一座宫殿中间,气候却不一样 。
12、妃嫔媵嫱 , 王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦 , 为秦宫人 。
译文:六国的宫妃们和公主们 。辞别六国的宫楼,走下六国的宫殿,坐着辇车来到秦国 。她们早上歌唱,晚上奏乐,成为秦国的宫女 。
13、明星荧荧,开妆镜也 。绿云扰扰 , 梳晓鬟也 。渭流涨腻,弃脂水也 。烟斜雾横,焚椒兰也 。
译文:明亮的星星晶莹闪烁,这是宫女们打开了梳妆的镜子;乌青的云朵纷纷扰扰,这是宫女们在梳理晨妆的发髻;渭水涨起一层油腻,这是宫女们抛弃了的胭脂水;烟霭斜斜上升,云雾横绕空际,这是宫中在焚烧椒、兰制的香料 。
【阿房宫赋一字一句翻译 阿房宫赋一句一句的翻译】14、雷霆乍惊,宫车过也 。辘辘远听,杳不知其所之也 。
译文:雷霆突然震响,这是宫车驶过去了;辘辘的车声越听越远 , 无影无踪,不知道它去到什么地方 。
15、一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉 , 有不得见者,三十六年 。
译文:每一片肌肤,每一种容颜,都美丽娇媚得无以复加 。宫女们久久地站着,远远地探视 , 盼望着皇帝来临 。有的宫女竟整整三十六年没能见到皇帝 。
16、燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山 。一旦不能有 , 输来其间 。鼎铛玉石,金块珠砾 , 弃掷逦迤,秦人视之 , 亦不甚惜 。
译文:燕赵收藏的金玉 , 韩魏营谋的珍宝,齐楚的精华物资 , 在多少世代多少年中 , 从他们的人民那里掠夺来,堆叠得像山一样 。一下子不能保有了,都运送到阿房宫里边来 。宝鼎被当作铁锅 , 美玉被当作顽石 , 黄金被当作土块 , 珍珠被当作砂砾,丢弃得到处接连不断,秦人看起来,也并不觉得可惜 。
17、嗟乎!一人之心,千万人之心也 。秦爱纷奢,人亦念其家 。奈何取之?