梁甫行翻译及赏析 《梁甫行》的翻译

1、译文:八方的气候各不相同 , 千里之内的风雨形态不一 。海边的贫民多么艰苦啊 , 平时就住在野外的草棚里 。妻子和儿女像禽兽一样生活 , 盘桓在险阻的山林里 。简陋的柴门如此冷清 , 狐兔在房屋周围自在地行走毫无顾忌 。
2、作者对劳动人民生活的同情 。全诗采用了正面描写与侧面烘托的手法 , 使边海贫民悲惨的生活图景跃然纸上 , 言简意赅 , 寓意深刻 。“八方各异气 , 千里殊风雨”是“剧哉边海民”的衬托 。各地的情况虽然不同 , 但最艰难困顿的要数“边海民”了 。曹植曾在《谏伐辽东表》中劝曹叡“省徭役薄赋敛 , 勤农桑” , 至此又以他的诗歌直接为民生疾苦而呼吁 。建安诗人反映下层人民生活的题材极少 , 因而这首诗就更为宝贵 。
【梁甫行翻译及赏析 《梁甫行》的翻译】3、原文:八方各异气 , 千里殊风雨 。剧哉边海民 , 寄身于草野 。妻子象禽兽 , 行止依林阻 。柴门何萧条 , 狐兔翔我宇 。

    相关经验推荐