智子疑邻的原文和翻译 智子疑邻的翻译及原文

翻译:宋国有个富人 , 有一天下雨那个富人家的墙被毁坏 。他儿子说:“如果不赶紧修筑它 , 一定会有盗贼进来 。”隔壁的老人也这么说 。这天晚上果然丢失了大量财物 。他家人很赞赏儿子聪明 , 却怀疑偷盗是隔壁那个老人干的 。
原文:宋有富人 , 天雨墙坏 。其子曰:“不筑 , 必将有盗 。”其邻人之父亦云 。暮而果大亡其财 , 其家甚智其子 , 而疑邻人之父 。
《智子疑邻》注释1、宋:宋国 。
2、富人;富裕的人 。
3、雨(yù):下雨 , 名词作动词 。.
4、坏:毁坏 , 损坏 。
5、筑:修补 。
6、盗:小偷 , 在这里动词活用为名词 。
7、父(fǔ):古代对老年男子的尊称 , 这里译为“老人” , 指邻居家的老人 。
8、亦云:也这样说 。云:说 。亦:也 。
9、暮:晚上 。
10、而:表修饰 。
11、果:果然 。
12、亡:丢失 。
13、家:指这家人 。
14、甚:很 , 非常 。
15、智其子:意动用法 , 以.....为智 。认为他的儿子很聪明 。智认为…聪明 。
16、而(疑邻人之父):表示转折关系 。
《智子疑邻》说明什么道理1、从主人那:听别人意见要选择正确的 , 而不要看提意见的人与自己的关系 , 对人不可以持偏见 。
2、从老人那:当你说话的时候 , 不能只考虑自己的话对与不对 , 还要想一想自己的地位和处境 , 是否适合发表这样的意见 。
我们不可以对别人报以偏见 , 要客观看事物 。相信他人善言 。

智子疑邻的原文和翻译 智子疑邻的翻译及原文

文章插图
《智子疑邻》主旨1、从消极方面 , 这篇文章的主旨:向人进言 , 要注意自己和听者的关系 。
2、从积极方面 , 这篇文章的主旨:听取意见应该听正确的 , 不要看提意见的人是什么人 , 对人不能持偏见 , 持相同看法的人却因为身份不同(与主人的亲疏关系不同)而遭到不同对待 。
文章告诫人们 , 如果不尊重事实 , 只用亲疏和感情作为判断是非的标准 , 就会主观臆测,得出错误的结论 。听别人的意见要选择正确的 , 而不要看提意见的人与自己的关系 , 对人不可以持偏见 。
《智子疑邻》作者介绍韩非(约公元前280--前233年) , 华夏族 , 韩国都城新郑(今河南省新郑市)人 , 战国末期杰出的思想家、哲学家和散文家 。韩非被誉为最得荀子思想精髓的两个人之一 。
【智子疑邻的原文和翻译 智子疑邻的翻译及原文】

    相关经验推荐