黍离的原文 黍离原文及翻译赏析

1、原文:彼黍离离,彼稷之苗 。行迈靡靡,中心摇摇 。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求 。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗 。行迈靡靡,中心如醉 。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求 。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实 。行迈靡靡,中心如噎 。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求 。悠悠苍天,此何人哉?
2、译文:看那黍子一行行,高粱苗儿也在长 。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤 。能够理解我的人,说我是心中忧愁 。不能理解我的人,问我把什么寻求 。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿也在长 。走上旧地脚步缓,如同喝醉酒一样 。能够理解我的人,说我是心中忧愁 。不能理解我的人,问我把什么寻求 。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿红彤彤 。走上旧地脚步缓,心中如噎一般痛 。能够理解我的人,说我是心中忧愁 。不能理解我的人,问我把什么寻求 。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
【黍离的原文 黍离原文及翻译赏析】3、赏析:诗首章写诗人行役至宗周,过访故宗庙宫室时,所见一片葱绿,当年的繁盛不见了,昔日的奢华也不见了,就连刚刚经历的战火也难觅印痕了,看哪,那绿油油的一片是黍在盛长,还有那稷苗凄凄 。“一切景语皆情语也”(王国维《人间词话》),黍稷之苗本无情意,但在诗人眼中,却是勾起无限愁思的引子,于是他缓步行走在荒凉的小路上,不禁心旌摇摇,充满怅惘 。怅惘尚能承受,令人不堪者是这种忧思不能被理解,“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求” 。这是众人皆醉我独醒的尴尬,这是心智高于常人者的悲哀 。这种大悲哀诉诸人间是难得回应的,只能质之于天:“悠悠苍天,此何人哉?”苍天自然也无回应,此时诗人郁懑和忧思便又加深一层 。
第二章和第三章,基本场景未变,但“稷苗”已成“稷穗”和“稷实” 。稷黍成长的过程颇有象征意味,与此相随的是诗人从“中心摇摇”到“如醉”、“如噎”的深化 。而每章后半部分的感叹和呼号虽然在形式上完全一样,但在一次次反覆中加深了沉郁之气,这是歌唱,更是痛定思痛之后的长歌当哭 。难怪此后历次朝代更迭过程中都有人吟唱着《黍离》诗而泪水涟涟:从曹植唱《情诗》到向秀赋《思旧》,从刘禹锡的《乌衣巷》到姜夔的《扬州慢》,无不体现这种兴象风神 。

    相关经验推荐