左迁至蓝关示侄孙湘拼音版 左迁至蓝关示侄孙湘翻译( 二 )


叶燮在《原诗》中说;“韩诗为唐诗之一大变 。其力大 , 其思雄 。”验之“左迁主旨”一诗 , 这则评语也是确当的 , 左迁至蓝关示侄孙湘拼音版 。写困顿而不萎靡 , 写哀伤而不消沉侄孙 , 这固然和作者的情怀襟抱有关 , 但是如果湘没有高超的艺术技巧 , 诗作版也难以臻于此境 。通读全诗 , 人们会发现它表达笔势纵横 , 开合自如 。首联直陈非罪远谪的原因 , 颔联紧承其上 , 表明被300字贬前后的心迹 , 到了颈联又宕翻译左迁开一笔 , 写眼前之景 , 尾联则向韩湘交代后事 , 左迁至蓝关示侄孙湘翻译 , 和颔联紧紧感情相扣 。寄寓其中的悲愤之情 , 时而飞瀑直泻 , 时而盘旋冲决 , 宛如三峡之水 , 从顿挫中获得了更强的力度 。
假若瞩目诗句 , 人们又会发现它示“取景以大”的特点 。“云横秦岭家何在?雪拥蓝关马不前”一联可以作为代表 。诗人以“横”字状秦岭之广 。以“拥”字状积雪之高 , 以“马不前”表征前路的艰危 , 境界的确是阔大的 。无怪人们读后虽然领略了诗人那彻骨的哀伤 , 却没有多少低沉之感蓝关 。至于“路八千”“九重天”这些短语 , 同样因为极言道路的迢遥、丹商山的高崇而带来廓左迁大的气势 。
钱仲联示先生认为迁至这翻译首诗“卷洪波行的示巨澜古诗原文于方寸 , 能产生撼动人心的力量行的” , 确是全文的当之语 , 左迁至蓝关示侄孙湘翻译和主旨 。

左迁至蓝关示侄孙湘拼音版 左迁至蓝关示侄孙湘翻译

文章插图
【左迁至蓝关示侄孙湘拼音版 左迁至蓝关示侄孙湘翻译】

相关经验推荐