翻译|序章:假面骑士的起源,石森章太郎( 二 )


假面骑士在香港的翻译是蒙面超人 , 相信广东的朋友也是更喜欢这个叫法 。 香港 , 台湾都很喜欢这种系列类型的翻译 , 比方说奥特曼翻译为咸蛋超人 。 这是因为眼睛有点像 , 周星驰电影里面 , 吴孟达忽悠周星驰给钱的时候也特意有过这一段梗 。
当然了 , 个人觉得 , 假面骑士更为贴切 。 在日本 , 化妆舞会叫做假面舞会 , 相信很多人都记得 , 美少女战士里面 , 主角月野兔的老公--地场卫就是以夜礼服假面的身份出现 。 香港那边成为礼服蒙面侠 , 而绿巨人翻译为万能侠医 。 这个倒是有点扯 , 不过 , 香港字眼里面 , 万能就是很厉害的意思而已 , 早期的萝卜番还有铁甲万能侠 。 万能文化猫娘不清楚是不是香港翻译 , 而这边继承的名字 , 同样也是这类型的含义 。 比方说 , 徒弟吹师傅猴赛雷 , 老一辈的6070的广东人、香港人都会说 , 师傅万能的 。
至于骑士 , 可以说是一语双关 。 这是什么梗 , 我们下一篇继续研究 。

相关经验推荐