春江花月夜注释及意思翻译 春江花月夜古诗译文

注释
1、“海上”句:月亮从地平线升起,在水边望去,就好像从浪潮中涌出一样 。
2、滟(yàn)滟:波光荡漾的样子 。
3、芳甸(diàn):开满花草的郊野 。甸,郊外之地 。
4、霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒 。此处形容月光下春花晶莹洁白 。
5、流霜:飞霜 。古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜 。此处形容月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬 。
6、汀(tīng):水边平地,小洲 。
7、纤尘:微细的灰尘 。
8、月轮:指月亮,因为月圆时像车轮,所以称为月轮 。
9、穷已:穷尽 。
10、望:一作“只” 。
翻译
春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来 。
月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光 。
江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁 。
月色如霜,所以霜飞无从觉察 。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明 。
江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中 。
江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?
人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像 。
不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水 。
游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁 。
哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?
可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台 。
月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉 。
这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您 。
鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹 。
昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家 。
江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落 。
斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远 。
不知有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林 。
《春江花月夜》原文春江花月夜
春江潮水连海平,海上明月共潮生 。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰 。
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见 。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮 。
江畔何人初见月?江月何年初照人?
人生代代无穷已,江月年年望相似 。
不知江月待何人,但见长江送流水 。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁 。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
可怜楼上月裴回,应照离人妆镜台 。
【春江花月夜注释及意思翻译 春江花月夜古诗译文】玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来 。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君 。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文 。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家 。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜 。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路 。
不知乘月几人归,落月摇情满江树 。
《春江花月夜》赏析此诗沿用陈隋乐府旧题,运用富有生活气息的清丽之笔,以江为场景,以月为主体,描绘了一幅幽美邈远、惝恍迷离的春江月夜图,抒写了游子思妇真挚动人的离情别绪以及富有哲理意味的人生感慨,突破了梁陈宫体诗的狭小天地,表现了一种迥绝的宇宙意识,创造了一个深沉、寥廓、宁静的艺术境界 。

相关经验推荐