东吴四英杰文言文翻译 东吴四英杰文言文翻译是什么

1、原文 。孙吴奄有江左,亢衡中州,固本于策、权之雄略,然一时英杰如周瑜、鲁肃、吕蒙、陆逊四人者,真所谓社稷心膂,与国为存亡之臣也 。自古将帅,未尝不矜能自贤,疾胜己者,此诸贤则不然 。孙权初掌事,肃欲北还,瑜止之,而荐之于权曰 。“肃才宜佐时,当广求其比,以成功业 。”后瑜临终与权笺曰:“鲁肃忠烈,临事不苟,若以代瑜,死不朽矣!”肃遂代瑜典兵 。吕蒙为寻阳令,肃见之曰:“卿今者才略非复吴下阿蒙 。”遂拜蒙母,结友而别 。蒙遂亦代肃 。蒙在陆口,称疾还,权问:“谁可代者?”蒙曰:“陆逊意思深长,才堪负重,观其规虑,终可大任,无复是过也 。”逊遂代蒙 。四人相继,居西边三四十年,为威名将,曹操、刘备、关羽皆为所挫 。虽更相汲引,而孙权委心所之,吴之所以为吴,非偶然也 。

2、翻译 。孙吴之所以拥用江东,抗衡于中国,根本是因为孙策、孙权的雄才大略 。当时东吴的英杰,(如周瑜、鲁肃、吕蒙、陆逊四个人,是当时的(东吴)的所谓社稷心膂,)都是能与国家共存亡的大臣 。但是因为自古将帅,大都认为自己是贤能之人,害怕有胜过自己的 。但是上面这些贤能的人则不是这样 。孙权刚接执掌政权,鲁肃(北方人)欲去江北(投靠曹操),瑜止之,而向孙权推荐:“肃才宜佐时,当广求其比,以成功业 。”后瑜临终给孙权写信推荐:“鲁肃忠烈,临事不苟,如果能用他来代替我,我死不后悔!”肃遂代瑜治军 。吕蒙为寻阳令,肃见之曰:“你现在的才略不再是当年吴下阿蒙(因为吕蒙已学习了大量的知识) 。”遂拜蒙母,结友而别 。吕蒙后来也代替了鲁肃执掌军权 。吕蒙在陆口,因有病辞职,权问:“谁可代你?”蒙曰:“陆逊意思深长,才堪负重,观其规虑,终可大任,无复是过也 。”逊遂代蒙 。四人相继,居西边三四十年,为威名将,曹操、刘备、关羽皆曾被他们打败 。虽然他们互相推荐引见,而孙权又能委心听之,东吴之所以为吴,并非是偶然的 。
【东吴四英杰文言文翻译 东吴四英杰文言文翻译是什么】

    相关经验推荐