舆薪之不见,为不用明焉翻译 舆薪之不见翻译( 四 )


齐宣王说:“我糊涂,不能做到这种地步 。希望先生您帮助我(实现)我的志愿 。明白的(把王政之道)指教我,我虽然不聪慧,请(让我)试一试 。”
(孟子)说:“没有长久可以维持生活的产业却有长久不变的心,只有有道德操守的读书人才能做到,至于老百姓,没有固定的产业,因而就没有长久不变的心 。如果没有长久不变的善心,不遵守礼仪法度,无所不为 。等到(他们)犯了罪,接着就处罚他们,这样做是陷害百姓 。哪有仁爱的君主掌权,却可以做这种陷害百姓的事呢?所以英明的君主规定老百姓的产业,一定使他们上能赡养父母,下能养活妻子儿女;假使一辈子都遇丰年,就一辈子都可以吃饱,在荒年也不至于饿死 。
这样之后驱使他们向善 。所以老百姓跟随国君走就容易了 。如今,规定人民的产业,上不能赡养父母,下不能养活妻子儿女,好年景也总是生活在困苦之中,坏年景免不了要饿死 。这样,只是使自己摆脱死亡还怕不足,哪里还顾得上讲求礼义呢?大王真想施行仁政,为什么不回到根本上来呢?
(给每家)五亩地的住宅,种上桑树,(那么)五十岁的人就可以穿上丝织的衣服了;鸡、小猪、狗、大猪这些家畜,不要失去家禽家畜生长繁殖的时节,七十岁的人就可以有肉吃了;一百亩的田地,不要(因劳役)耽误了适宜种植、收获庄稼的时节,八口人的家庭就可以不挨饿了;慎重办理学校的教育,用孝顺父母、尊重兄长的道理告诫他们,头发斑白的老人便不会在路上背着或顶着东西了 。
老年人穿丝衣服吃上肉,老百姓不挨饿受冻,如果这样还不能统一天下,那是没有的(事情) 。”

舆薪之不见,为不用明焉翻译 舆薪之不见翻译

文章插图
《齐桓晋文之事》注释(1)选自《孟子·梁惠王上》 。
(2)齐宣王:田氏,名辟彊,齐国国君,前342年至前324年在位 。
(3)齐桓、晋文:指齐桓公小白和晋文公重耳,春秋时先后称霸,为当时诸侯盟主 。宣王有志效法齐桓、晋文,称霸于诸侯,故以此问孟子 。
(4)仲尼:孔子的字 。道:述说,谈论 。儒家学派称道尧舜禹汤文武等“先王之道”,不主张“霸道”,所以孟子这样说 。
(5)无以:不得已 。以,同“已”,作止讲 。王(wàng):用作动词,指王天下,即用王道(仁政)统一天下 。
(6)保:安抚,安定 。莫之能御:没有人能抵御他 。御:抵御,阻挡
(7)胡齕(hé):齐王的近臣 。
(8)之:往,到…去 。
(9)衅(xìn)钟:古代新钟铸成,用牲畜的血涂在钟的缝隙中祭神求福,叫衅钟 。衅,血祭 。
(10)觳(hú)觫(sù):恐惧颤抖的样子 。
(11)若:如此 。就:接近,走向 。
(12)然则:既然如此,那么就 。
(13)易:交换 。
(14)识:知道 。诸:“之乎”的合音 。
(15)是:代词,这种 。足以王(wàng):足够用来王天下 。
(16)爱:爱惜,这里含有吝啬之意 。
(17)诚有百姓者:的确有这样(对我误解)的百姓 。诚:的确,确实 。
(18)褊(biǎn)小:土地狭小 。
(19)无异:莫怪,不要感到奇怪 。于:对 。
(20)彼恶知之:他们怎么知道呢?恶(wū):怎,如何 。
(21)隐:哀怜 。
(22)何择:有什么分别 。择:区别,分别 。
(23)宜:应当 。乎:在这里表示感叹 。此句是主谓倒装句,“百姓之谓我爱也”是“宜乎”的主语 。之:助词,用在主谓之间,取消句子的独立性 。
(24)无伤:没有什么妨碍,此处译为没有什么关系 。
(25)仁术:指仁爱之道,实施仁政的途径 。
(26)庖厨:厨房 。
(27)说:同“悦”,高兴 。

相关经验推荐