“夜宿石崖之下,朝游峰洞之中 。”这句话运用对偶、夸张和拟人的修辞手法,出自《西游记之猴王出世》,节选自我国四大名著之一《西游记》第一回 。作者吴承恩,课文主要写了花果山上一块仙石如人一般孕育了一只石猴 , 这石猴与群猴玩耍时,因敢于第一个跳进水帘洞,被群猴拜为猴王,表现了石猴活泼可爱、敢作敢为、无所畏惧的特点 。晚上住宿在山石悬崖的下面 , 白天在山峰和奇洞之中游览 。
扩展资料:
作为中国古典文学四大名著之一的《西游记》18世纪便引起了英语世界的关注 。然而,让“西游记”这个故事广为流传 , 还要归功于亚瑟·韦利的英译本《Monkey》 。该译本1942年在纽约出版,书前还译有胡适关于《西游记》的考证 。
【夜宿石崖之下朝游峰洞之中的修辞 夜宿石崖之下朝游峰洞之中的修辞手法是什么】在序言中 , 韦利以西方人的视角解读了这个“中国寓言”,指出唐三藏代表“普通人”,孙悟空代表“天才” , 猪八戒代表“肉体的欲望”,沙僧则代表“诚”——这些论述至今在西方还颇有影响 。
法国作家还以孙悟空为原型,将之“西化”,创作了小说《齐天大圣》,塑造出一个有“中国灵魂”的“浮士德” 。这其实也很好理解,孙悟空这个神通广大、智勇双全的猴子,在西方很容易得到“个人主义”或“英雄主义”的读解 。