1、《游褒禅山记》原文
褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址 , 而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅” 。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也 。距其院东五里,所谓华阳洞者,以其乃华山之阳名之也 。距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山” 。今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也 。
其下平旷,有泉侧出 , 而记游者甚众,所谓前洞也 。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞 。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇 。有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽 。”遂与之俱出 。盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少 。盖其又深,则其至又加少矣 。方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也 。既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也 。
【游褒禅山记全文对照翻译 游褒禅山记全文介绍】于是余有叹焉 。古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也 。夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少 。而世之奇伟、瑰怪,非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也 。有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也 。有志与力,而又不随以?。?至于幽暗昏惑而无物以相之 , 亦不能至也 。然力足以至焉 , 于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也!
余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也 。
四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父 。
至和元年七月某日,临川王某记 。
2、《游褒禅山记》译文
褒禅山也称为华山 。唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山 。现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒弟子在其墓旁盖的屋舍 。距离那禅院东边五里 , 是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名 。距离山洞一百多步 , 有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样 。如今将“华”读为“华实”的“华”,大概是读音上的错误 。
由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出 , 在这里游览、题记的人很多,这就叫做“前洞” 。经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深的样子,进去便感到寒气逼人,探究它的深度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头——这是人们所说的“后洞” 。我与四个人打着火把走进去,进去越深 , 前进越困难,而所见到的景象也就更加奇妙 。有个懈怠而想退出的伙伴说:“再不出去,火把就要熄灭了 。”于是,只好都跟他退出来 。我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了 。洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了 。当决定从洞内退出时 , 我的体力还足够前进,火把还能够继续照明 。我们出洞以后 , 就有人埋怨那主张退出的人,我也后悔跟他出来,而未能极尽游洞的乐趣 。
对于这件事我有所感慨 。古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有所得益,是因为他们探究、思考深邃而且广泛 。平坦而又近的地方,前来游览的人便多;危险而又远的地方,前来游览的人便少 。但是世上奇妙雄伟、珍异奇特、非同寻常的景观,常常在那险阻、僻远少有人至的地方,所以,不是有意志的人是不能到达的 。虽然有了志气,也不盲从别人而停止,但是体力不足的,也不能到达 。有了志气与体力,也不盲从别人、有所懈?。搅四怯纳罨璋刀谷烁械侥:曰蟮牡胤饺疵挥斜匾奈锛粗С郑?也不能到达 。可是,力量足以达到目的而未能达到,在别人看来是可以讥笑的 , 在自己来说也是有所悔恨的;尽了自己的主观努力而未能达到,便可以无所悔恨,这难道谁还能讥笑吗?这就是我这次游山的收获 。
我对于那座倒地的石碑 , 又感叹古代刻写的文献未能存留,后世讹传而无人弄清其真相的事,怎么能说得完呢?这就是学者不可不深入思考而谨慎地援用资料的缘故 。
同游的四个人是:庐陵人萧君圭,字君玉;长乐人王回,字深甫;我的弟弟王安国,字平甫;王安上 , 字纯甫 。
至和元年七月,临川人王安石记 。