李清照一剪梅原文注释翻译与赏析 古诗一剪梅原文注释翻译与赏析

李清照一剪梅原文注释翻译与赏析 古诗一剪梅原文注释翻译与赏析

1、原文
红藕香残玉簟秋,轻解罗裳 , 独上兰舟,云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼 。
花自飘零水自流 。
一种相思,两处闲愁 。
此情无计可消除,才下眉头,却上心头 。
红藕香残玉簟秋,轻解罗裳 , 独上兰舟,云中谁寄锦书来?雁字回时 , 月满西楼 。
花自飘零水自流 。
一种相思 , 两处闲愁 。

此情无计可消除 , 才下眉头 , 却上心头
2、译文
荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋 。轻轻的脱下罗绸外裳 , 一个人独自躺上眠床 。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?正是雁群排成“人”字,一行行南归时候 。月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼 。花 , 自顾地飘零,水,自顾地漂流 。一种离别的相思,牵动起两处的闲愁 。?。?无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头 。

3、赏析
秋风起时,轻泛兰舟,悠悠碧水带走片片飘落的花瓣,去却带不走反复缠绵的寂寞伤离之情 。看是疏淡心事语句,其中却不知暗暗寄托了多少相思之情 。才下眉头,却上心头 。衷肠难解,欲语还休,其滋味沁入人心 。

4、注释
【李清照一剪梅原文注释翻译与赏析 古诗一剪梅原文注释翻译与赏析】红藕:红色的荷花 。玉?。╠iàn):光滑似玉的精美竹席 。裳(cháng):古人穿的下衣,也泛指衣服 。兰舟:此处为床的雅称 。锦书:前秦苏惠曾织锦作《璇玑图》,寄其夫窦滔,计八百四十字 , 纵横反复,皆可诵读,文词凄婉 。后人因称妻寄夫为锦字,或称锦书;亦泛为书信的美称 。雁字:群雁飞时常排成“一”字或“人”字,诗文中因以雁字称群飞的大雁 。月满西楼:意思是鸿雁飞回之时,西楼洒满了月光 。一种相思,两处闲愁:意思是彼此都在思念对方,可又不能互相倾诉,只好各在一方独自愁闷着 。才下眉头,却上心头:意思是,眉上愁云刚消,心里又愁了起来 。

相关经验推荐