1、【原文】:
石油
鄜、延①境内有石油,旧说“高奴县出脂水”,即此也 。生于水际② , 沙石与泉水相杂,惘惘③而出,土人以雉尾挹④之,乃采入缶⑤中 。颇似淳⑥漆,然之如麻⑦,但烟甚浓,所沾帷幕皆黑 。余疑其烟可用 , 试扫其煤以为墨 , 黑光如漆,松墨⑧不及也,遂大为之 。其识文⑨为“延川石液”者是也 。此物必大行于世,自余始为之 。盖石油之多,生于地中无穷,不若松木有时而竭 。今齐、鲁间松林尽矣,渐至太行、京西、江南,松山大半皆童矣 。造煤人盖知石烟之利也 。石炭烟亦大 , 墨人衣 。余戏为《延州诗》云:“二郎山下雪纷纷,旋卓穹庐学塞人 。化尽素衣冬未老,石烟多似洛阳尘 。”
【沈括梦溪笔谈石油原文注释翻译 梦溪笔谈·石油原文内容】
——沈括《梦溪笔谈》
2、【注释】:
①鄜、延:鄜州、延州,在今陕西延安一带 。
②水际:水边 。
③惘惘:涌流缓慢的样子 。
④土人以雉尾挹之:土人 , 即当地人;雉,野鸡;挹,原指舀水,此处指沾取 。全句即当地人用野鸡尾沾取它 。
⑤缶:陶瓷罐子 。
⑥淳:同“纯” 。
⑦麻:此处指麻杆 。
⑧松墨:我国名墨之一,用松烟制成,故称“松烟墨” 。
⑨识文:标上名称 。
3、【翻译】:
鄜州、延州境内有一种石油 , 过去说的“高奴县出产脂水”,就是指这种东西 。石油产生在水边,与砂石和泉水相混杂,慢慢地流出来 。当地人用野鸡尾沾取它(上来),采集到瓦罐里 。这种油很像纯漆,燃起来像烧麻杆,只是冒着很浓的烟,它所沾染过的帐篷都变黑 。我猜疑这种烟可以利用,(就)试着扫上它的烟煤用来做成墨 , 墨的光泽像黑漆,(就是)松墨也比不上它了 。于是就大量制造它,给它标上名称,叫做“延川石液”的就是这东西了 。这种墨以后一定广泛流行在世上,(不过)从我开始做它(罢了) 。因为石油特别多,在地中产生,无穷无?。幌袼赡镜揭欢ㄊ焙蚓陀猛炅?。