《西门豹治邺》翻译 西门豹治邺课文及翻译

《西门豹治邺》翻译 西门豹治邺课文及翻译

《西门豹治邺》原文魏文侯时,西门豹为邺令 。豹往到邺,会长老,问之民所疾苦 。长老曰:“苦为河伯娶妇,以故贫 。”
豹问其故,对曰:邺三老、廷掾常岁赋敛百姓,收取其钱得数百万,用其二三十万为河伯娶妇,与祝巫共分其余钱持归 。当其时,巫行视小家女好者,云是当为河伯妇 。
即娉取 。洗沐之 , 为治新缯绮縠衣,闲居斋戒;为治斋宫河上,张缇绛帷 , 女居其中,为具牛酒饭食,行十余日 。共粉饰之,如嫁女床席,令女居其上,浮之河中 。始?。惺锬嗣?。
其人家有好女者,恐大巫祝为河伯取之,以故多持女远逃亡 。以故城中益空无人 , 又困贫 , 所从来久远矣 。民人俗语曰:”即不为河伯娶妇,水来漂没 , 溺其人民”云 。
西门豹曰:“至为河伯娶妇时,愿三老、巫祝、父老送女河上,幸来告语之 , 吾亦往送女 。”皆曰:“诺 。”
至其时,西门豹往会之河上 。三老、官属、豪长者、里父老皆会,以人民往观之者三二千人 。其巫,老女子也,已年七十 。从弟子女十人所,皆衣缯单衣 , 立大巫后 。西门豹曰:“呼河伯妇来,视其好丑 。”即将女出帷中,来至前 。
豹视之,顾谓三老,巫祝、父老曰:“是女子不好,烦大巫妪为入报河伯,得更求好女,后日送之 。”即使吏卒共抱大巫妪投之河中 。有顷,曰:“巫妪何久也?弟子趣之?”复以弟子一人投河中 。有顷,曰:“弟子何久也?复使一人趣之!”复投一弟子河中 。凡投三弟子 。
西门豹曰:“巫妪、弟子,是女子也,不能白事 。烦三老为入白之 。”复投三老河中 。西门豹簪笔磬折,向河立待良久 。长老、吏傍观者皆惊恐 。西门豹曰:“巫妪、三老不来还,柰之何?”欲复使廷掾与豪长者一人入趣之 。皆叩头,叩头且破,额血流地,色如死灰 。

西门豹曰:“诺,且留待之须臾 。”须臾 , 豹曰:“廷掾起矣 。状河伯留客之久 , 若皆罢去归矣 。”邺吏民大惊恐,从是以后,不敢复言为河伯娶妇 。
西门豹即发民凿十二渠 , 引河水灌民田,田皆溉 。当其时,民治渠少烦苦,不欲也 。豹曰:“民可以乐成 , 不可与虑始 。今父老子弟虽患苦我,然百岁后期令父老子孙思我言 。”至今皆得水利,民人以给足富 。
《西门豹治邺》翻译魏斯(魏文侯)当诸侯王的时候,西门豹出任邺(今河南安阳市北,河北临漳县西)令 。他到邺县,会集地方上德高望重的人 , 问他们有关老百姓痛苦的事情 。这些人说:“苦于给河伯娶媳妇,因为这个缘故,本地民穷财尽 。”
西门豹问这是怎么回事,这些人回答说:邺县的三老、廷掾每年都要向老百姓征收赋税搜刮钱财,收取的这笔钱有几百万,他们只用其中的二三十万为河伯娶媳妇,而和祝巫一同分那剩余的钱拿回家去 。到了为河伯娶媳妇的时候,女巫巡查看到小户人家的漂亮女子 , 便说‘这女子合适作河伯的媳妇’ 。
马上下聘礼娶去 。给她洗澡洗头 , 给她做新的丝绸花衣,让她独自居住并沐浴斋戒;并为此在河边上给她做好供闲居斋戒用的房子,张挂起赤黄色和大红色的绸帐,这个女子就住在那里面,给她备办牛肉酒食 。这样经过十几天,大家又一起装饰点缀好那个像嫁女儿一样的床铺枕席,让这个女子坐在上面,然后把它浮到河中 。起初在水面上漂浮着,漂了几十里便沉没了 。
那些有漂亮女子的人家,担心大巫祝替河伯娶她们去 , 因此大多带着自己的女儿远远地逃跑 。也因为这个缘故,城里越来越空荡无人,以致更加贫困,这种情况从开始以来已经很长久了 。老百姓中间流传的俗语有‘假如不给河伯娶媳妇 , 就会大水泛滥,把那些老百姓都淹死’的说法 。

西门豹说:“到了给河伯娶媳妇的时候,希望三老、巫祝、父老都到河边去送新娘,有幸也请你们来告诉我这件事,我也要去送送这个女子 。”这些人都说:“是 。”
到了为河伯娶媳妇的日子 , 西门豹到河边与长老相会 。三老、官员、有钱有势的人、地方上的父老也都会集在此,看热闹来的老百姓也有二三千人 。那个女巫是个老婆子,已经七十多岁 。跟着来的女弟子有十来个人,都身穿丝绸的单衣 , 站在老巫婆的后面 。西门豹说:“叫河伯的媳妇过来,我看看她长得漂亮不漂亮 。”人们马上扶着这个女子出了帷帐,走到西门豹面前 。
西门豹看了看这个女子,回头对三老、巫祝、父老们说:“这个女子不漂亮,麻烦大巫婆为我到河里去禀报河伯,需要重新找一个漂亮的女子,迟几天送她去 。”就叫差役们一齐抱起大巫婆,把她抛到河中 。过了一会儿,说:“巫婆为什么去这么久?叫她弟子去催催她!”又把她的一个弟子抛到河中 。又过了一会儿,说:“这个弟子为什么也这么久?再派一个人去催催她们!”又抛一个弟子到河中 。总共抛了三个弟子 。
西门豹说:“巫婆、弟子,这些都是女人,不能把事情说清楚 。请三老替我去说明情况 。”又把三老抛到河中 。西门豹帽子上插着簪 , 弯着腰,恭恭敬敬 , 面对着河站着等了很久 。长老、廷掾等在旁边看着的都惊慌害怕 。西门豹说:“巫婆、三老都不回来 , 怎么办?”想再派一个廷掾或者长老到河里去催他们 。这些人都吓得在地上叩头,而且把头都叩破了,额头上的血流了一地,脸色像死灰一样 。

西门豹说:“好了 , 暂且留下来再等他们一会儿 。”过了一会儿,西门豹说:“廷掾可以起来了,看样子河伯留客要留很久,你们都散了吧,离开这儿回家去吧 。”邺县的官吏和老百姓都非常惊恐 , 从此以后 , 不敢再提起为河伯娶媳妇的事了 。
西门豹接着就征发老百姓开挖了十二条渠道,把漳河水引来灌溉农田,田地都得到灌溉 。在那时,老百姓开渠稍微感到有些厌烦劳累,就不大愿意 。西门豹说:“老百姓可以和他们共同为成功而快乐,不可以和他们一起考虑事情的开始 。现在父老子弟虽然认为因我而受害受苦,但可以预期百年以后父老子孙会想起我今天说过的话 。”直到现在邺县都能得到水的便利,老百姓因此而家给户足,生活富裕 。
《西门豹治邺》注释1、邺:古地名,今河南安阳市北,河北临漳县西 。
2、会:会集 。
3、三老:古代掌管教化的乡官 。
4、廷掾:县令的助手 , 负责处理案件 。
5、祝巫:巫婆 。
6、行视:到处物色 。
7、小家女:贫穷人家的女儿 。
【《西门豹治邺》翻译 西门豹治邺课文及翻译】8、娉?。和叭ⅰ版橙?。
9、治:做 。
10、缯绮縠:上等绸料 。
11、间居:单独居住 。
12、张缇绛?。赫殴移鸫蠛焐统嗷粕泥?。
13、幸:希望,荣幸 。
14、豪长者:地方豪绅 。
15、所:左右,表示约数 。
16、趣:同‘促’,催促 。
17、白:禀告 。
18、磬折:像磬的形状一样弯着腰,形容十分恭敬 。
19、民可以乐成,不可与虑始:百姓可同他们一起享受成功,不可与他们商量事情如何开始 。
20、利:利益 。
21、给足:即家给人足,家家富裕,人人温饱 。给:丰足 。
22、且:将 。
23、是:这 。
24、即:假如,如果 。
25、告语:告诉 。
26、即:马上 。
27、状:看样子 。
28、柰之何:怎么办 。
《西门豹治邺》赏析这是一篇历史散文,写西门豹治邺的两大实绩:革除“为河伯娶妇”的陋习,凿渠引水灌溉农田 。革除陋习是全文的重点 , 兴建水利是辅助性的笔墨 。二者所用的笔法很不一样:前者主要通过描绘 , 再现当时的场景;后者主要采用记叙,说明有关的情况 。从了解西门豹的全人来说,这两部分不可或缺 。但若从艺术表现的角度来看,前一部分堪称精彩,后一部分则流于平淡 。
《西门豹治邺》作者介绍褚少孙,西汉时期杰出的文学家、史学家 。号先生 , 寓居沛县 。司马迁死后 , 《史记》有些篇散失了,据班固说是“十篇缺 , 有录无书” 。褚少孙作了补充、修葺的工作 。明朝人辑有《褚先生集》 。少孙早年与山阳县的张长安,东平县的唐长宾等人求教汉朝大儒王式 。王式要他凡事不能光靠朗讲,而要回之多加润色 , 少孙课颂老师教诲,遵此认真研究学问,融会贯通,自成一家 。文章不同凡响 。

相关经验推荐