木兰诗翻译全文翻译 木兰诗原文

木兰诗翻译全文翻译 木兰诗原文

《木兰诗》翻译织布机不断地唧唧唧唧,是木兰在屋子里织布 。忽然听不到布机的声音 , 只听得女儿不断地叹息 。女儿你为什么难过?女儿你有什么事儿在心里?女儿我没有什么难过,我也没有什么事儿在心里 。
昨夜见到征兵的文书,可汗要大规模地征兵 , 征兵文书共有很多卷,卷卷都有阿爹的姓名 。阿爹没有大儿,木兰没有长兄,我决心买来战马备上鞍 , 当即代替阿爹去应征 。
到东市买了骏马,去西市买了鞍鞯,往南市买了笼头,从北市买回马鞭 。清晨告别了爹娘,晚间歇宿在黄河岸边 。听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听见黄河流水声溅溅 。清晨又离开了黄河,晚间来到黑山头,听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听见燕山胡马鸣啾啾 。
迢迢万里奔赶战地,千山万水行军如飞 。寒气中传来阵阵金柝的声响,清冷的月光照着我的铁甲战衣 。将军身经百战生存无几,木兰戎马十年凯歌而归 。
胜利归来朝见天子,天子高坐在明堂之上 。授予木兰极高的军功爵位 , 又给她以千百计的金钱赐赏 。可汗问她还有什么要求?木兰不愿在朝做那显赫的尚书郎,只愿借给一匹日行千里的骏马 , 送我返回我那可爱的故乡 。
爹娘听说女儿要归来,互相搀扶迎接在村边道上 。姐姐听到妹妹要归来,急忙在窗前打扮梳妆 。小弟听说姐姐要归来,磨刀霍霍忙着杀猪又宰羊 。打开自己东边的阁门,坐在自己西边的床上 。脱下了戎装战袍,换上旧时的女儿衣裳 。
对着窗子梳理鬓发,照着铜镜贴上花黄 。走出阁门重见伙伴,伙伴一见全都惊慌 。一起战斗了十二个年头,竟不知木兰原来是女郎!
雄兔两脚不住乱动 , 雌兔眼眯成一条线 。两只兔子一起跑动起来 , 怎能认出谁是女来谁是男?



《木兰诗》原文唧唧复唧唧,木兰当户织 。不闻机杼声,唯闻女叹息 。问女何所思,问女何所忆 。女亦无所思,女亦无所忆 。昨夜见军帖,可汗大点兵 。军书十二卷,卷卷有爷名 。阿爷无大儿,木兰无长兄 。愿为市鞍马,从此替爷征 。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭 。旦辞爷娘去,暮宿黄河边 。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅 。旦辞黄河去,暮至黑山头 。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾 。
万里赴戎机,关山度若飞 。朔气传金柝,寒光照铁衣 。将军百战死,壮士十年归 。
归来见天子,天子坐明堂 。策勋十二转,赏赐百千强 。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足 , 送儿还故乡 。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来 , 当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊 。开我东阁门,坐我西阁床 。脱我战时袍,著我旧时裳 。当窗理云鬓,对镜帖花黄 。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎 。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
【木兰诗翻译全文翻译 木兰诗原文】
《木兰诗》注释①唧(jī)唧复唧唧:一作“唧唧何力力”,又作“促织何唧唧” 。唧唧 , 纺织机的声音 。一说为叹息声,意思是木兰无心织布 , 停机叹息 。

②当(dāng)户:对着门或在门旁,泛指在家中 。
③机杼(zhù)声:织布机在织布时发出的声音 。机 , 指织布机 。杼,织布的梭子 。
④惟:只 。一作“唯” 。
⑤忆:思念,惦记 。
⑥军帖(tiě):征兵的文书 。
⑦可汗(kèhán):古代北方少数民族对君主的称呼 。大点兵:大规模征集兵士 。
⑧军书十二卷:征兵的名册很多卷 。十二,表示很多,不是实数 。
⑨爷:父亲,当时北方呼父为“阿爷” 。
⑩为:为此(指代父从军) 。市:买 。鞍(ān)马:马匹和乘马用具 。据《新唐书·兵志》记载,起自西魏的府兵制规定从军的人要自备武器、粮食和衣服 。
?鞯(jiān):马鞍下的垫子 。
?辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳 。
?旦:早晨 。一作“朝” 。辞:辞行 , 告别 。去:离开 。
?但闻:只听见 。溅(jiān)溅:水流激射的声音 。
?暮:夜晚 。至:一作“宿” 。黑山:今呼和浩特市东南 。
?燕山:即阴山 。一说指河北的燕山山脉;一说指燕然山,即今蒙古人民共和国杭爱山 。胡骑(jì):胡人的战马 。胡,古代对北方少数民族的称呼 。鸣:一作“声” 。啾(jiū)啾:马叫的声音 。

?万里赴戎机:不远万里,奔赴战场 。戎机,军机,指战争 。
?关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山 。
?朔(shuò)气传金柝(tuò):北方的寒气传送着打更的声音 。朔,北方 。
?寒光:指清冷的月光 。铁衣:古代战士穿的带有铁片的战衣 。
?明堂:古代帝王用来举行祭祀、听政、选士、献瑞的地方,即殿堂 。
?策勋十二转(zhuǎn):记很大的功 。策勋,记功 。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级 。十二转,不是确数 , 形容功劳极高 。
?赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物 。百千,形容数量多 。强,有余 。
?问所欲:问(木兰)想要什么 。
?不用:不为,不做 。尚书郎:官名,魏晋以后在尚书台(?。┫路稚枞舾刹埽ú浚?,主持各曹事务的官通称尚书郎 。
?千里足:可驰千里的脚力,指好马 。此句一作“愿借明驼千里足”,均指愿得良骑速回故乡 。
?郭:外城 。扶将:互相搀扶 。将,助词 。
?姊(zǐ):姐姐 。
?理:梳理 。红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束 。
?霍(huò)霍:磨刀迅速时发出的声音 。一说,刀光闪动疾速貌 。
?阁:古代女子住的小楼 。
?著(zhuó):同“着”,穿 。
?云鬓(bìn):旧指青年女子柔美乌黑的头发 。
?对镜:一作“挂镜” 。帖(tiē)花黄:当时流行的一种化妆款饰 , 把金黄色的纸剪成星、月、花、鸟等形状贴在额上,或在额上涂一点黄的颜色 。帖,同“贴” 。花黄,古代妇女的一种面部装饰物 。
?火伴:古时兵制 , 十人为一火,火伴即同火的人 。火,一作“伙” 。
?扑朔:两脚不断地在地上乱爬搔 。
?迷离:眯缝着两眼,安静地待着 。
?双兔:指雌雄两兔 。一作“两兔” 。傍(bàng)地走:贴着地面跑 。
《木兰诗》赏析第一段,写木兰决定代父从军 。
第二段,写木兰准备出征和奔赴战场 。
第三段 , 概写木兰十来年的征战生活 。第四段,写木兰还朝辞官 。
第五段,以浓墨重彩大书木兰还家与亲人团聚 。
第六段,用比喻作结 。
全诗以“木兰是女郎”来构思木兰的传奇故事,富有浪漫色彩;详略安排极具匠心,虽然写的是战争题材,但着墨较多的却是生活场景和儿女情态 , 富有生活气息;以人物问答及铺陈、排比、对偶、互文等手法描述人物情态,刻画人物心理,生动细致,神气跃然 , 具有强烈的艺术感染力 。
《木兰诗》创作背景此诗收入《乐府诗集》的《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中 , 至唐代已广为传诵,唐人韦元甫有拟作《木兰歌》,可以为证 。学者们大都认为,木兰从军的故事产生于北魏,《木兰诗》也可能产生于北魏时期 。

相关经验推荐