赵某误子文言文翻译注释 赵某误子文言文翻译注释及启示
《赵某误子》文言文翻译:有个姓赵的人,是吴国人,家里很富有,有很多收藏品,他有三个儿子 。他的三个儿子仗着父亲有钱就每日挥霍不务正业,一位年老的男人非常好心地劝告他说:“你的儿子们都游手好闲,一旦你死去,他们怎么去生活?现在应该让他们学习本事 , 以后就可以靠自己的本事独立生活 。”
姓赵的人不听老头的劝告,继续放纵儿子们贪图享受 。不久之后,姓赵的人死去了,他的资产全被他的三个儿子挥霍光了 。三个儿子中有的在街市中乞讨,有的偷邻居的东西,有的饿得趴倒在路边 。人们都说:“这是他们在自作自受!”这难道不是他们父亲在计划孩子的未来时见识太浅,造成自己的儿子变成了这样的下场吗?【赵某误子文言文翻译注释 赵某误子文言文翻译注释及启示】
《赵某误子》注释:1、吴:今江苏苏州一带;2、恃:依靠、凭借;3、挥霍:浪费;4、叟:年老的男人;5、俱:全、都、皆;6、尔:你;7、殁:去世;8、当:应当、应该;9、戒:同“诫”,告诫、劝诫;10、恣:听任、任凭;11、寻:不久;或:有的、有的人、有的事等 。
《赵某误子》原文:赵某者,吴人也 。家富多藏,有子三 。三子皆不学无术 , 恃父多金,朝夕挥霍,不务正业 。有一叟善意相劝 , 曰:“尔之子,俱游手好闲,一旦尔殁,将何以自食?当戒之从学,而后自立 。”赵某勿之听,恣子放荡 。寻赵氏卒,其家财竭 。三子者 , 或乞食于街市,或盗窃于邻人,或饿仆于路侧 。人曰:“此乃自食恶果也!”然岂非其父之计也!