【梁甫行翻译及赏析 《梁甫行》的翻译】1、译文:八方的气候各不相同 , 千里之内的风雨形态不一 。海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里 。妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里 。简陋的柴门如此冷清,狐兔在房屋周围自在地行走毫无顾忌 。
2、作者对劳动人民生活的同情 。全诗采用了正面描写与侧面烘托的手法,使边海贫民悲惨的生活图景跃然纸上,言简意赅,寓意深刻 。“八方各异气,千里殊风雨”是“剧哉边海民”的衬托 。各地的情况虽然不同 , 但最艰难困顿的要数“边海民”了 。曹植曾在《谏伐辽东表》中劝曹薄笆♂嬉郾「沉? ,勤农桑”,至此又以他的诗歌直接为民生疾苦而呼吁 。建安诗人反映下层人民生活的题材极少,因而这首诗就更为宝贵 。
3、原文:八方各异气,千里殊风雨 。剧哉边海民 , 寄身于草野 。妻子象禽兽,行止依林阻 。柴门何萧条,狐兔翔我宇 。