1、原文
季氏将伐颛臾 。冉有、季路见于孔子曰:“季氏将有事于颛(zhuān)臾(yú) 。”孔子曰:“求!无乃尔是过与?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主 , 且在邦域之中矣,是社稷之臣也 。何以伐为?”冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也 。”孔子曰:“求!周任有言曰:‘陈力就列,不能者止 。’危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相(xiàng)矣?且尔言过矣,虎兕(sì)出于柙(xiá),龟玉毁于椟(dú)中,是谁之过与?”冉有曰:“今夫颛臾 , 固而近于费,今不取,后世必为子孙忧 。”孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必为之辞 。丘也闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安 。盖均无贫,和无寡,安无倾 。夫如是 , 故远人不服 , 则修文德以来之 。既来之 , 则安之 。今由与求也,相夫子,远人不服 , 而不能来也;邦分崩离析,而不能守也;而谋动干戈于邦内 。吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也 。”
2、译文
季孙氏将要讨伐颛臾 。冉有、季路拜见孔子说:“季孙氏准备对颛臾采取军事行动 。”孔子说:“冉有!我恐怕该责备你了 。那颛臾,从前先王把他当作主管东蒙山祭祀的人,而且它地处鲁国境内 。这是鲁国的臣属,为什么要讨伐它呢?” 冉有说:“季孙要这么干,我们两个做臣下的都不愿意 。”孔子说:“冉有!周任有句话说:‘能施展才能就担任那职位,不能这样做则不担任那职务 。’盲人遇到危险却不去护持,将要跌倒却不去搀扶,那何必要用那个做相的人呢?况且你的话错了,老虎和犀牛从笼子里跑出,龟甲和玉器在匣子里被毁坏,这是谁的过错呢?”冉有说:“如今颛臾城墙坚固而且靠近费城,现在不夺取 , 后世一定会成为子孙们的忧虑 。”孔子说:“冉有!君子厌恶那种不说自己想去做却偏要编造借口(来搪塞态度)的人 。我听说士大夫都有自己的封地,他们不怕财富不多而怕分配不均匀,不怕民众不多而怕不安定 。财物分配公平合理,就没有贫穷;上下和睦 , 就不必担心人少;社会安定,国家就没有倾覆的危险 。依照这个道理 , 原来的远方的人不归服,就发扬文治教化来使他归服;使他来了之后,就要使他安定下来 。如今由与求两人辅佐季孙,远方的人不归服 , 却不能使他们来;国家四分五裂而不能保持它的稳定统一;反而在境内策划兴起干戈 。我恐怕季孙氏的忧虑,不在颛臾,而是在鲁国内部 。”
【季氏将伐颛臾原文及翻译 季氏将伐颛臾介绍】