游褒禅山记原文及翻译 游褒禅山记原文及翻译第三段

游褒禅山记原文及翻译 游褒禅山记原文及翻译第三段

1、原文:《游褒禅山记》 。
2、〔宋〕王安石 。
3、褒禅山亦谓之华山 , 唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之,以故其后名之曰褒禅 。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也 。距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也 。距洞百余步,有碑仆道 , 其文漫灭 , 独其为文犹可识 , 曰花山 。今言“华”如“华实”之“华”者 , 盖音谬也 。其下平旷,有泉侧出 , 而记游者甚众 , 所谓前洞也 。由山以上五六里 , 有穴窈然,入之甚寒 。问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞 。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇 。有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽 。”遂与之俱出 。盖予所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少 。盖其又深,则其至又加少矣 。方是时,予之力尚足以入,火尚足以明也 。既其出 , 则或咎其欲出者,而予亦悔其随之,而不得极乎游之乐也 。

4、于是予有叹焉 。古之人观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深,而无不在也 。夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少 。而世之奇伟瑰怪非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉 。故非有志者,不能至也 。有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也 。有志与力而又不随以怠,至于幽暗昏惑,而无物以相之,亦不能至也 。然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔 。尽吾志也而不能至者,可以无悔矣 , 其孰能讥之乎?此予之所得也 。余于仆碑,又有悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也 。
5、四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父 。至和元

6、年七月某甲子,临川王某记 。
7、——选自上海人民出版社排印本《王文公文集》 。
8、【翻译】:褒禅山也被称为华山 。唐代高僧慧褒开始在这座山下建房居住 , 而死后就葬在这里 。由于这个缘故,以后就把这座山称作褒禅山 。现在称作慧空禅院的地方,就是慧褒和尚生前居住的屋舍和死后埋葬的墓地 。距离慧空禅院东面五里 , 有个称作华山洞的地方 , 是因为它在华山的南面而得名的 。离洞百余步 , 有一块石碑倒在路上 , 碑文已经模糊不清了,唯有“花山”二字还能辨认出来 。现在将“华”字读成“华实”的“华”,大概是读错音了 。华山洞下面平坦而开阔,有泉水从旁边涌出,到这里游览和题字留念的人很多,这就是人们说的“前洞” 。沿山向上走五六里,有一个山洞很幽深,走进去感到很寒凉 。询问这个洞的深度,就是那些喜欢游山玩水的人也没有走到尽头,人们称它为“后洞”,我和四个同游的人举着火把走进去 , 进去越深 , 前进越难,而见到的景色就越奇异 。有人感到疲倦而想出来,就说:“不出洞,火把就要烧完了 。”于是大家就和他一起出来了 。大概我走到的地方,比起那些喜欢游山玩水的人还不到十分之一,可是看到左右洞壁,来到这里并且题字留念的'人已经很少了 。大概再往深处,进去的人就更少了 。这时候,我的力气还足够继续往里面走,火把也还足够照明 。出洞以后,有人就责怪那提议出来的人,我也后悔跟着他一起出来,而不能尽情享受游览的乐趣 。

【游褒禅山记原文及翻译 游褒禅山记原文及翻译第三段】9、于是,我颇有感慨 。古代的人在观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽的时候,往往有心得,这是因为他们思考问题很深刻,而且没有什么事物不加以考察的 。那些道路平坦而又距离近的地方,游览的人就很多;道路艰险而又遥远的地方,去的人就很少 。然而世界上奇特壮丽又罕见的自然风景,常常是在艰险遥远而且人们很少到达的地方 。因此,不是有志向的人是不能到达的 。有了志向 , 不随别人停止前进,但是气力不足,也不能到达目的地 。既有志向又有气力 , 也不随着别人后退,但是到了幽深昏暗又神迷目乱的地方,没有得到外物的辅助,也不能达到目的地 。然而 , 气力足够到达的情况下却没有到达,在别人看来是可以讥笑的,而在自己则应感到懊悔 。已经尽了自己的努力却不能达到目的的人 , 可以不必后悔,难道有谁能讥笑他呢?这就是我的心得 。我看到倒在地上的石碑 , 又感慨古书没有保存下来,使后世的人以讹传讹而不能明白名称的真实情况,哪里能说得完呢!这就是治学的人不能不深思熟虑和谨慎择取的原因 。

相关经验推荐