归园田居五首其一翻译 归园田居其五原文及翻译

归园田居五首其一翻译 归园田居其五原文及翻译

《归园田居·其一》翻译:年轻时就没有适应世俗的性格,生来就喜爱大自然的风物 。错误地陷落到仕途罗网,转眼间远离田园已十余年 。笼子里的鸟儿怀念以前生活的森林,池子里的鱼儿思念原来嬉戏的深潭 。我愿到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园 。绕房宅方圆有十余亩地 , 还有那茅屋草舍八九间 。榆树柳树成荫遮盖了后屋檐,桃树李树整齐的栽种在屋前 。

作品原文:少无适俗韵 , 性本爱丘山 。误落尘网中,一去三十年 。羁鸟恋旧林,池鱼思故渊 。开荒南野际,守拙归园田 。方宅十余亩,草屋八九间 。榆柳荫后檐,桃李罗堂前 。暧暧远人村,依依墟里烟 。狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠 。户庭无尘杂,虚室有余闲 。久在樊笼里 , 复得返自然 。


《归园田居·其一》这首诗最突出的是写景 , 描写园田风光运用白描手法远近景相交,有声有色;其次 , 诗中多处运用对偶句,如:“榆柳荫后檐,桃李罗堂前 。”还有对比手法的运用,将“尘网”“樊笼”与“园田居”对比 , 从而突出诗人对官场的厌恶、对自然的热爱;再有语言明白清新,几如白话 , 质朴无华 。
【归园田居五首其一翻译 归园田居其五原文及翻译】《归园田居·其一》这首诗呈现出一个完整的意境 , 诗的语言完全为呈现这意境服务,不求表面的好看,于是诗便显得自然 。总之,这是经过艺术追求、艺术努力而达到的自然 。

相关经验推荐