1、原文:去年元夜时,花市灯如昼 。月上柳梢头 , 人约黄昏后 。今年元夜时,月与灯依旧 。不见去年人,泪湿春衫袖 。
2、译文:去年元宵节的时候,花市被灯光照的如同白昼 。与佳人相约在黄昏之后、月上柳梢头之时同叙衷肠 。今年正月十五元宵节,月光与灯光仍同去年一样 。再也看不到去年的故人 , 相思之泪沾湿了春衫的衣袖 。
3、鉴赏:这是首相思词,写去年与情人相会的甜蜜与今日不见情人的痛苦 , 明白如话,饶有韵味 。词的上阕写“去年元夜”的事情,花市的灯像白天一样亮,不但是观灯赏月的好时节,也给恋爱的青年男女以良好的时机,在灯火阑珊处秘密相会 。“月到柳梢头,人约黄昏后”二句言有尽而意无穷 。柔情密意溢于言表 。下阕写“今年元夜”的情景 。“月与灯依旧”,虽然只举月与灯 , 实际应包括二三句的花和柳,是说闹市佳节良宵与去年一样,景物依旧 。下一句“不见去年人”“泪湿春衫袖”,表情极明显,一个“湿”字,将物是人非 , 旧情难续的感伤表现得淋漓尽致 。这首词与唐朝诗人崔护的名作《题都城南庄》(“去年今日此门中,人面桃花相映红 。人面只今何处去?桃花依旧笑春风”)有异曲同工之妙 。词中描写了作者昔日一段缠绵悱恻、难以忘怀的爱情,抒发了旧日恋情破灭后的失落感与孤独感 。上片追忆去年元夜欢会的往事 。“花市灯如昼”极写元宵之夜的灯火辉煌,那次约会,两情相悦 。周围的环境,花市 , 彩灯,明丽如同白天;明月,柳梢,都是相爱的见证 。后两句情景交融,写出了恋人月光柳影下两情依依、情话绵绵的景象,制造出朦胧清幽、婉约柔美的意境 。下片写今年元夜重临故地,想念伊人的伤感 。“今年元夜时”写出主人公情思幽幽,喟然而叹 。“月与灯依旧”作了明确的对比 , 今天所见,依然如故 , 引出“泪满春衫袖”这一旧情难续的沉重哀伤,表达出词人对昔日恋人的一往情深,却已物是人非的思绪 。此词既写出了情人的美丽和当日相恋时的温馨甜蜜,又写出了今日伊人不见的怅惘和忧伤 。写法上,它采用了去年与今年的对比性手法 , 使得今昔情景之间形成哀乐迥异的鲜明对比,从而有效地表达了词人所欲吐露的爱情遭遇上的伤感、苦痛体验 。这种文义并列的分片结构,形成回旋咏叹的重叠,读来一咏三叹 , 令人感慨 。这首元夜恋旧的《生查子·元夕》其实是朱淑真所作,长期以来被认为欧阳修所作,其实是当时怕坏了女子的风气,才将作者改为了欧阳修的 。词的上片回忆从前幽会,充满希望与幸福 , 可见两情是何等欢洽 。而周围的环境,无论是花、灯,还是月、柳,都成了爱的见证,美的表白 , 未来幸福的图景 。情与景联系在一起,展现了美的意境 。但快乐的时光总是很快成为记忆 。词的下片,笔锋一转,时光飞逝如电 , 转眼到了“今年元夜时”,把主人公的情思从回忆中拉了回来 。“月与灯依旧”极其概括地交代了今天的环境 。“依旧”两字又把人们的思绪引向上片的描写之中,月色依旧美好,灯市依旧灿烂如昼 。环境依旧似去年,而人又如何呢?这是主人公主旨所在,也是他抒情的主体 。词人于人潮涌动中无处寻觅佳人芳踪 , 心情沮丧,辛酸无奈之泪打湿了自己的衣襟 。旧时天气旧时衣,佳人不见泪黯滴 , 怎能不伤感遗憾?上句“不见去年人”已有无限伤感隐含其中,末句再把这种伤感之情形象化、明朗化 。物是人非的怅惘,今昔对比的凄凉,由此美景也变为伤感之景,月与灯交织而就的花市夜景即由明亮化为暗淡 。淡漠冷清的伤感弥漫于词的下片 。灯、花、月、柳 , 在主人公眼里只不过是凄凉的化身、伤感的催化剂、相思的见证 。而今佳人难觅,泪眼看花花亦悲,泪满衣袖 。世事难料 , 情难如愿 。牵动人心的最是那凄怨、缠绵而又刻骨铭心的相思 。谁不曾渴慕,谁不曾诚意追索,可无奈造化捉弄,阴差阳错,幸福的身影总是擦肩而过 。旧时欢愉仍驻留心中,而痴心等候的那个人,今生却不再来 。无可奈何花落去 , 但那只似曾相识的燕子呢?那曾有的爱情真是无比难测吗?如果真的这样 , 那些两情相悦、缠绵悱恻的美丽韶华难道是在岁月中流走的吗?谁也不曾料到呵,错过了一季竟错过了一生 。山盟虽在,佳人无音,这是怎样的伤感遗憾,怎样的裂心之痛!古人如此,今人亦然 。世间总有太多的伤感和遗憾 。世事在变,沧海桑田 。回眸寻望,昔人都已不见 , 此地空余断肠人 。滚滚红尘,茫茫人海,佳人无处寻觅 , 便纵有柔情万种 , 更与何人说?物是人非事事休 , 欲语泪先流 。任君“泪湿春衫袖” , 却已“不见去年人” , 此情此伤 , 又怎奈何天?反复低吟浅唱“去年元夜时……”无限伤感 , 隐隐一怀愁绪化作一声长叹:问世间情是何物 , 直教此恨绵绵无绝期?
【生查子元夕原文翻译及赏析 关于生查子元夕的原文翻译及赏析】