1、原文:余幼时即嗜学 。家贫,无致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还 。天大寒,观冰坚,手指不可屈伸 , 弗之怠 。录毕,走送了,不敢销逾约 。以是人多以书假余,余因得遍观群书 。既加冠,益慕圣贤之道 。又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问 。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色 。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至 , 不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉 。故余虽愚,卒获有所闻 。当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知 。至舍,四支僵劲不能动 , 媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和 。寓逆旅主人,日再食 , 无鲜肥滋味之享 。同舍生皆被绮绣 , 戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则緼袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者 , 不知口体之奉不若人也 。盖余之勤且艰苦此 。今诸生学于太学,县官日有禀销之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》 , 无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也 。其业有不精,德有不成者 , 非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?东阳马生君则在太学已二年,流辈甚称其贤 。余朝京师,生以乡人子谒余 。撰长书以为贽,辞甚畅达 。与之论辨,言和而色夷 。自谓少时用心于学甚劳 。是可谓善学者矣 。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之 。
2、译文:我小时候就特别喜欢读书 。家里贫穷,没有办法买书来读,常常向藏书的人家去借,(借来)就亲书抄写,计算着日期按时送还 。天很冷时,砚池里的水结成坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲和伸直,也不因此停止 。抄写完了,赶快送还借书,不敢稍稍超过约定的期限 。因此人家多愿意把书借给我,我于是能够阅读很多书 。到了成年以后 , 更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的老师和名人相交往(请教),曾经跑到百里以外向同乡有名望的前辈拿着书请教 。前辈道德、声望高,高人弟子挤满了他的屋子,他从来没有把语言放委婉些,把脸色放温和些 。我恭敬地站在他旁边 。提出疑难,询问道理,弯着身子侧着耳朵请教 。有时遇到他人斥责人,(我的)表情更加恭顺,礼节更加周到,一句话不敢回答;等到他高兴了,就又请教 。所以我虽很笨,终于获得多教益 。当我去求师的时候,背着书籍,拖着鞋子,在深山大谷中奔走,深冬刮着凛冽的寒风,大雪有几尺深,脚上的皮肤冻裂了不知道 。等走到旅舍,四肢冻僵了不能动弹,服侍的人拿来热水(给我)洗手暖脚,拿被子(给我)盖上,过很久才暖和过来 。在旅馆里,每天只吃两顿饭,没有鲜美的食物可以享受,一起住在旅馆的同学们,都穿着华美的衣服戴着红缨和宝石装饰的帽子,腰上佩带白玉环,左边佩着刀 , 右边挂着香袋 , 闪光耀眼好像仙人 。而我却穿着破棉祆旧衣衫生活在他们中间,毫无羡慕的心思 。因为我心中有自己的乐趣,不感到吃穿的享受不如别人了 。我求学时的勤恳艰辛情况大体如此 。现在这些学生在大学里学习,政府天天供给膳食,父母年年送来冬服夏装,(这就)没有挨冻挨饿的忧虑啦;坐在高大宽敞的房屋之下读着《诗》《书》,这就)没有东奔西走的劳累啦;有司业、博士做他们的老师,没有问而不告诉 , 求知而得不到的啦;一切应有的书都集中在这里,(这就)不必象我那样亲手抄写,向别人借来然后才能看到啦 。(要是)他们学业(还)不精通,德行(还)有不具备的,(那就)不是(他的)智力低下,而是(他的)思想不象我那样专注罢了,难道是别人的过失吗?马生君在大学学习已经两年了,同辈的人称赞他贤能 。去官之后进京朝见皇帝,他以同乡晚辈的身份拜见我 。写了一篇长信做见面礼,言辞很流畅通达 。同论的文相比,语言委婉、神色和悦 。自称小时候学习用功、刻苦 。是可以称得上爱好学习的人 。他将要回家乡探视他的双亲 , 我特意告诉了他求学的艰难 。【古文宋濂苦学的意思是什么 古文宋濂苦学的翻译】