1、原文:
晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城 。蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人 。有人而校,罪莫大焉 。吾其奔也 。”遂奔狄 。从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子 。狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗 , 纳诸公子 。公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾 。将适齐 , 谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁 。”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁 , 则就木焉 。请待子 。”处狄十二年而行 。
过卫 , 卫文公不礼焉 。出于五鹿 , 乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之 。子犯曰:“天赐也 。”稽首,受而载之 。
【晋公子重耳之亡原文及翻译朗读 晋公子重耳之亡原文及翻译】及齐 , 齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之 。从者以为不可 。将行,谋于桑下 。蚕妾在其上,以告姜氏 。姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣 。”公子曰:“无之 。”姜曰:“行也 。怀与安 , 实败名 。”公子不可 。姜与子犯谋,醉而遣之 。醒 , 以戈逐子犯 。
及曹,曹共公闻其骈胁 , 欲观其裸 。浴,薄而观之 。僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国 。若以相,夫子必反其国 。反其国,必得志于诸侯 。得志于诸侯而诛无礼,曹其首也 。子盍蚤自贰焉 。”乃馈盘飨,置壁焉 。公子受飨反壁 。
及宋,宋襄公赠之以马二十乘 。
2、翻译:
晋国的公子重耳 , 在遭受迫害的时候,晋献公派兵到蒲城去攻打他 。蒲城民众想要抵抗,重耳不允许 , 说:“倚仗君父的命令而享受养生的俸禄 , 才得到属下人民的拥戴;有了属下人民的拥戴,就同君父对抗起来,没有什么比这再大的罪过了 。我还是逃走吧”于是(重耳)就逃往狄国 。随从他一起逃亡的人有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子 。狄国人攻打咎如的时候,俘获了这个部落的两个姑娘叔隗季隗 , 把她俩送给晋公子重耳 。重耳娶了叫季隗的姑娘 , 生了伯鲦和叔刘;把叔隗嫁给了赵衰,生了赵盾 。(重耳)要(离开狄国)到齐国去,对季隗说:“等待我二十五年,(如果我)不回来你再改嫁吧 。”(季隗)回答道:“我已经二十五岁了,再等二十五年后改嫁,就该进棺材了,让我等着你吧 。”(重耳在狄国)住了十二年才离开 。
(重耳和他的随从)经过卫国,卫文公没有以礼相待 。(他们)从五鹿经过,向乡下人讨饭吃,乡下人给他们土块 。重耳大怒,想要用鞭子打那个人 。狐偃(劝他)说:“(这是)上天赏赐的(土地)呀 。”(重耳)磕头致谢,收下土块,装在车上 。
重耳来到齐国,齐桓公(把本族的一个女子)嫁给他为妻,还给他八十匹马 。重耳对这种生活很满足 。(可是,他的)随从们认为这样呆下去不可以,将要出走,(就在)桑树底下暗中商量(动身的事) 。(不料)采桑叶养蚕的女奴在桑树上 , (偷听了他们的话)把这件事报告给姜氏 。姜氏(怕泄露计划就)杀了她 , 并且对重耳说:“您有远大的理想,那偷听计划的人,我已经将她杀了!”重耳说:“没有这回事 。”姜氏说:“(您还是)走吧,怀恋享乐和安于现状,是足可以摧毁一个人的名声的!”重耳还是不肯走 。姜氏和子犯定下计策,把重耳灌醉打发他上路 。(重耳)醒过酒来(大怒),拿起长戈就去追赶子犯 。
到了曹国,曹共公听说重耳的肋骨连在一起,想要趁他裸体(的时候)看看 。(有一次重耳)洗澡时,(曹共公)走到身边观看重耳的骈胁 。(曹国大夫)僖负羁的妻子(对她丈夫)说:“我看晋国公子重耳的随从人员,都能够担负辅佐国君的大任;如果用他们做国家的大臣,(晋公子)重耳一定能返回他们晋国为君;回晋做了国君之后,一定能在诸侯中称霸;在诸侯当中称霸,就要讨伐对他无礼的国家,曹国恐怕就是第一个 。您何不早些表示您和其他曹国人有所不同呢?”(僖负羁听了妻子的话)就派人(给重耳)送去一盘晚餐 , 把一块壁玉藏在晚餐里 。公子重耳接受了晚餐而退回了墨玉 。
到了宋国,宋襄公赠给重耳八十匹马 。