“如鸣佩环心乐之”的“之”代指看到的、听到的景物,全句的意思是隔着一片竹林 , 听到流水的声音,好像挂在身上的玉佩玉环在相互碰响,悦耳的水声使我心中快乐 。
《小石潭记》原文
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之 。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽 。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩 。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂 。
【隔篁竹闻水声如鸣佩环心乐之翻译 隔篁竹闻水声如鸣佩环心乐之翻译句子】
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上 。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽 。似与游者相乐 。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见 。其岸势犬牙差互,不可知其源 。
坐潭上 , 四面竹树环合,寂寥无人 , 凄神寒骨,悄怆幽邃 。以其境过清,不可久居,乃记之而去 。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄 。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹 。
译文
从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里十分高兴 。砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水格外清澈 。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲 , 露出水面,像各种各样的石头和小岛 。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动 。
潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的 。阳光直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上 。(鱼儿)呆呆地静止不动 , 忽然间(又)向远处游去 , 来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的 。
向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见 。两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里 。
坐在石潭旁边 , 四面被竹林树木包围着,静悄悄的 , 空无一人,(这气氛)使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息 。因为环境过于凄清,不能长时间地待下去,就记下这番景致离开了 。
一同去游览的有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄 。跟着一同去的还有姓崔的两个年轻人 , 一个叫恕己,一个叫奉壹 。