原神:新角色“云堇”在四国配音中念白和唱段皆选用中文?

我就一个问题 , 京剧不用汉语唱难道用日语英语韩语?在看前瞻直播时知道云堇用了两位声优老师 , 我心里对别的国家的配音只有两种猜想 。
原神:新角色“云堇”在四国配音中念白和唱段皆选用中文?
文章图片
一是别的国家配音没有京剧唱腔这一段 , 二是有这一段 , 而且只有中文做梦也想不到说会有别的处理方法 , 更别提用什么日语英语演绎了
我很高兴看到米哈游用了第二种方案 , 可能说不好听的有 , 我也不太想去评价说外国友人的品味怎么怎么样 , 因为可能心直口快 , 说的是人家主观的评价
有人觉得就是输出京剧操之过急??还是怎么个说法 , 就是国人能接受并去喜爱京剧的人都很少更别提国外了 。
原神:新角色“云堇”在四国配音中念白和唱段皆选用中文?
文章图片
其实就是现在这个时代人们都喜欢比较直观的东西 , 文化也是 , 所以动漫电影游戏才是近年文化交流的主体 , 大家不喜欢看起来不刺激 , 没有视觉冲击的东西 。
我们感觉看了漫威DC玩了几个日式游戏就感觉文化输入上大不如人是为什么 , 根本原因就是它不是国产 , 现在如果国产出口的作品和外国作品数目能对打 , 管他有没有什么文化内涵 , 我们都会感觉骄傲自豪 。 大家觉得这么好的游戏不是国
产的太可惜了 , 而这些游戏有外国文化的烙印 , 所以才被输出了 , 实际上如果弄出一个全是日本文化的游戏 , 但是一点都不好玩 , 国内根本火不起来 , 谁还敢说这是输出?总的来说就是哪怕有一点文化烙印的外国作品质量和数目都比国产强 , 接触的人多 , 我们才感觉被输出了 。
原神:新角色“云堇”在四国配音中念白和唱段皆选用中文?
文章图片
我们哪有时间夫琢磨外国文化烙印背后的故事 , 老外也是一样 , 难道我们玩武十游戏有多少人会去特地了解日本战国史?了解物哀审美?有几个喜欢历史的人会是被游戏勾起来的 。 就像许多up研究钟离服饰 , 研究武器名字都是给我们自己
人看的 , 我们除了觉得米哈游很用功很细心之外其实真没什么 , 因为我感觉很少有人会去特地研究这些内涵 , 大家都是玩个游戏图个乐呵 , 弄得像上课一样谁都不愿意 。
更严谨地说我们怕的是价值观的输出 , 历史观的输出 , 不是文化的输出 , 我们怕的是思想的潜移默化 , 所以我们不会接受篡改历史和三观不正的作品 。 在我看来只要以后国产能出现越来越多这样走的出去的作品 , 文化浓度高低与否都是好现象 。 倒不如说就是原神现在在文化输出这一领域上一家独大 , 才会被大家逼得费心竭力去在文化内涵上下功夫 , 等到以后能走出去的作品多了 , 谁还会想让每一款游戏都应该肩负着文化输出这一重任呢?谁还会因为它可能讲的是外国故事而口诛笔伐呢?
原神:新角色“云堇”在四国配音中念白和唱段皆选用中文?
文章图片
所以啊希望原神催的是国产厂商抓紧弄好游戏 , 催的不是逼着外国人去看京剧去学汉字 。 不过我的意思也不是说云堇多余出现 , 因为文化传播永远不是坏事 , 这样角色的出现也毫无疑问丰富了璃月 , 丰富了京剧的表现形式 , 没有必要觉得“我们都不看的东西外国人会去看?"实在不行你就把她当做简简单单普普通通一个璃月角色看就可以 , 如果借此对京剧文化冷嘲热讽真的丢脸的是你
原神:新角色“云堇”在四国配音中念白和唱段皆选用中文?】PS:部分文稿非原创 , 侵权联系删除

    相关经验推荐