登泰山记译文及注释 登泰山记翻译及注释

《登泰山记》翻译

泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,济水向东流去 。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入济水 。处在那阳谷和阴谷南北分界处的,是古代春秋时期齐国所筑长城的遗址 。最高的日观峰,在古长城以南十五里 。
我在乾隆三十九年十二月从京城里出发,冒着风雪启程,经过齐河县、长清县,穿过泰山西北面的山谷,跨过长城的城墙,到达泰安 。这月28日,我和泰安知府朱孝纯从南边的山脚登山 。攀行四十五里远,道路都是石板砌成的石级,那些台阶共有七千多级 。
泰山正南面有三条水道,其中中谷的水环绕泰安城,这就是郦道元书中所说的环水 。我起初顺着中谷进去 。沿着小路走了不到一半,翻过中岭,再沿着西边的水道走,就到了泰山的巅顶 。古时候登泰山,沿着东边的水道进入,道路中有座天门 。这东边的山谷,古时候称它为“天门溪水”,是我没有到过的 。现在我经过的中岭和山顶,挡在路上的像门槛一样的山崖,世上人都称它为“天门” 。
一路上大雾弥漫、冰冻溜滑,石阶几乎无法攀登 。等到已经登上山顶,只见青山上覆盖着白雪,雪光照亮了南面的天空 。远望夕阳映照着泰安城,汶水、徂徕山就像是一幅美丽的山水画,停留在半山腰处的云雾,又像是一条舞动的飘带似的 。
戊申这一天是月底,五更的时候,我和子颖坐在日观亭里,等待日出 。这时大风扬起的积雪扑面打来 。日观亭东面从脚底往下一片云雾弥漫,依稀可见云中几十个白色的像骰子似的东西,那是山峰 。
天边的云彩形成一条线呈现出奇异的颜色,一会儿又变成五颜六色的 。太阳升上来了,红的像朱砂一样,下面有红光晃动摇荡着托着它 。有人说,这是东海 。回头看日观峰以西的山峰,有的被日光照到,有的没照到,或红或白,颜色错杂,都像弯腰曲背鞠躬致敬的样子 。
日观亭西面有一座东岳大帝庙,又有一座碧霞元君庙 。皇帝出外巡行时居住的处所就在碧霞元君庙的东面 。这一天,还观看了路上的石刻,都是从唐朝显庆年间以来的,那些更古老的石碑都已经模糊或缺失了 。那些偏僻不对着道路的石刻,都赶不上去看了 。
山上石头多,泥土少 。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少有圆形的 。杂树很少,多是松树,松树都生长在石头的缝隙里,树顶是平的 。冰天雪地,没有瀑布,没有飞鸟走兽的声音和踪迹 。日观峰附近几里以内没有树木,积雪厚得同人的膝盖一样平齐 。
桐城姚鼐记述 。
15、蹬(dèng):石级 。
16、级:石级 。
17、环水:即中溪,俗称梳洗河,流出泰山,傍泰安城东面南流 。
18、循以入:顺着(中谷)进去 。
19、道少半:路不到一半 。
20、中岭:即黄岘岭,又名中溪山,中溪发源于此 。
21、天门:泰山峰名 。
22、崖限当道者:挡在路上的像门槛一样的山崖 。
23、云:语气助词 。
24、几:几乎 。
25、苍山负雪,明烛天南:青山上覆盖着白雪,(雪)光照亮了南面的天空 。负,背 。烛,动词,照 。
26、徂徕(cúlái):山名,在泰安东南 。
27、居:停留 。
28、戊申晦:戊申这一天是月底 。晦:农历每月最后一天 。
29、五鼓:五更 。
30、日观亭:亭名,在日观峰上 。
31、漫:迷漫 。
32、摴蒱(chūpú):又作“樗蒲”,古代的一种赌博游戏,这里指博戏用的“五木” 。五木两头尖,中间广平,立起来很像山峰 。
33、极天:天边 。
34、采:通“彩” 。

相关经验推荐