烛之武退秦师原文和翻译朗读 烛之武退秦师原文和翻译

《烛之武退秦师》原文晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也 。晋军函陵,秦军氾南 。
佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退 。”公从之 。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已 。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也 。然郑亡,子亦有不利焉 。”许之 。
夜缒而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣 。若亡郑而有益于君,敢以烦执事 。越国以鄙远,君知其难也 。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也 。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害 。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也 。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之 。”
秦伯说,与郑人盟 。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还 。
子犯请击之,公曰:“不可 。微夫人之力不及此 。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武 。吾其还也 。”亦去之 。
夜里,把烛之武用绳子从城上坠下去见到秦穆公,烛之武说:秦、晋围攻郑国,郑国已经知道就要灭亡了!如果郑国灭亡对您有好处,怎敢冒昧地拿这件事情来麻烦您 。越过其他国家而在远方设置边邑,您知道这不好办,哪能用灭郑来加强邻国的实力呢?邻国实力增强,就等于您的力量削弱了 。
如果不灭郑国而使它成为您东方道路上的主人,贵国使臣经过,郑国供应他们的食宿、给养,这对您也无坏处 。再说您也曾经有恩于晋惠公,他答应给您焦、瑕两地,可是晋惠公早晨刚刚渡河回国,晚上就在那里筑城防御,这是您所知道的 。
那个晋国,怎么会有满足的时候?它既以郑国作为东边的疆界,又要扩张它西边的疆界,如果不损害秦国,它到哪里去夺取土地?损害秦国而让晋国得利,希望您还是多多考虑这件事 。
秦伯很高兴,与郑国结盟,派杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,秦伯就回国了 。
晋国大夫子犯请求攻打秦军 。晋文公说:“不可,如不是秦国国君的力量,就没有我的今天 。依靠过别人的力量而去损害别人,这是不仁道的;失去同盟国,这是不明智的;用混乱相攻取代联合一致,这是不符合武德的 。我们还是回去吧!”于是晋国也撤离郑国 。
《烛之武退秦师》注释①烛之武:本名武,此处指烛地叫武的人 。退:使撤退 。
②晋侯:晋文公 。秦伯:秦穆公 。
③无礼于晋:指晋文公重耳作公子时流亡经过郑国,郑文公不以礼相待之事 。
④贰:对晋有二心,与楚亲近 。晋、楚城濮之战时,郑国曾派兵援助楚国 。
⑤军:驻扎 。函陵:地名,在今河南新郑北 。
⑥氾(fán)南:水之南 。
⑦佚之狐:郑国大夫 。郑伯:郑文公 。
⑧缒(zhuì):系在绳子上放下去 。
⑨鄙:边疆,这里作动词,意为开辟边疆 。越国以鄙远:越过晋国把远离秦国的郑国作为边境 。
⑩东道主:东方道路上招待客人的主人,后泛指接待或宴客的主人 。
?行李:外交使节 。
?共:同“供”,供给 。乏困:在食宿方面的不足 。
?赐:恩惠,指秦穆公帮助晋惠公回国继位之事 。
?版:打土墙用的夹板,这里指防御工事 。
?厌:同“餍”,饱,满足 。
?封:疆界,这里作动词,意为疆界 。
?阙:通“缺”,损害 。
?说:同“悦”,喜悦 。
?杞子、逢孙、杨孙:都是秦国大夫 。戍:防守 。
?子犯:狐偃,字子犯,是晋文公的舅父 。
?微:非,无 。夫人:此人,指秦穆公 。

相关经验推荐