义猴文言文翻译及注释 义猴的译文

《义猴》翻译某山脚下有一位种植瓜果蔬菜的老人 , 配偶很早就逝世了 , 只有一个女儿远嫁他乡 。有一个猎人同情他老而且没有儿子 , 就送了一只猴子给他 。老人像爱亲生儿子一样爱(对待)这只猴子 。每次出门(猴子)都必定会跟着他 , 不用链子锁着不用绳牵着它(猴子) , 但(猴子)不离开也不逃跑 。像这样过了五年 。一天 , 老人突然死了 , 猴子关上门 , 奔到老人女儿家里 , 泪如雨下 。老人的女儿问:“父亲去世了吗 , ”猴子点了点头 , (她)于是就和猴子一同回去 。老人家里很穷 , 没有什么用来埋葬 , 猴子哭遍乡野 , 乡里的人于是出钱款埋葬了(老者) 。老人的女儿要带猴子走 , 猴子拱手作揖谢绝了她 , 仍然固守着老人原来的居所 , 每天自己摘果吃 。每隔五天就为老人大哭一场 , 好像是纪念老人养了它五年的恩情 , 很是哀伤 。不到三个月 , 就死在老人的坟墓前 。乡里的人可怜它 , 就把它葬在老人的坟的旁边 , 为它立了一块墓碑 , 上面刻着:义猴之墓 。

《义猴》注释隅:角落 。
偶:妻子 。
惟:只有 。
以:给 。
适:嫁 。
赤子:儿子 。
链:用链子锁 。
暴:突然 。
卒:死亡 。
颔:点头 。
俱:都 , 一同 。
徒:只有 。
故:原来 。
掣:牵引 , 拉 , 牵 。
勒:雕刻 。
逸:逃 。
如是:像这样 。
引:带 。
撷:采摘 。
无以:没什么用来 。
殊:很 。
《义猴》原文某山隅有一老圃 , 早失偶 , 惟一女远适他乡 。猎者怜其孤 , 赠以猴 。老者爱如赤子 , 每出必从 , 不链不掣 , 而不离不逸 。如是五年 。一日 , 老者暴卒 , 猴掩门 , 奔其姐 , 泪如雨 。曰:“父死乎 , ”颔之 , 乃俱归 。老者家徒壁立 , 无以为葬 , 猴遍哭于乡 , 乡人乃资而掩 。姐引之去 , 猴揖谢之 , 仍牢守故宅 , 撷果自食 。每逢五必哭祭 , 似念老父养之五年 , 哀伤殊甚 。未三月而僵卧坟间 。乡人怜之 , 乃葬于老者之侧 , 勒石其上 , 曰:“义猴之墓” 。

义猴文言文翻译及注释 义猴的译文

文章插图
《义猴》赏析①文中的猴子对养之五年的老人有情有义 , 那么我们做人更应该做有情有义的性情中人 。
②文中的猎人富有同情心 , 我们应该向他学习 , 主动关心与帮助那些需要帮助的人 。
③文中的乡人不但出钱掩埋了老人 , 而且给死去的猴子立了一块碑 , 由此可见他们的善良与淳朴 。
【义猴文言文翻译及注释 义猴的译文】

    相关经验推荐