而予亦忘予之居夷也因名之曰何陋翻译

而予亦忘予之居夷也因名之曰何陋翻译:而我也忘记了我是住在偏远的地方,于是给房子取名为“何陋” 。该句出自明代王守仁(王阳明)的作品《何陋轩记》,这篇文章思想卓越,排除了对少数民族的偏见,具有时代前瞻性,是一篇很出色的记文,很有借鉴意义 。
《何陋轩记》原文何陋轩记
明·王守仁
昔孔子欲居九夷,人以为陋 。孔子曰:“君子居之,何陋之有?”守仁以罪谪龙场,龙场古夷蔡之外 。人皆以予自上国往,将陋其地,弗能居也;而予处之旬月,安而乐之 。夷之人其好言恶詈,直情率遂 。
始予至,无室以止,居于丛棘之间,则郁也;迁于东峰,就石穴而居之,又阴以湿 。予尝圃于丛棘之右,民相与伐木阁之材,就其地为轩以居予 。
予因而翳之以桧竹,莳之以卉药,琴编图史,学士之来游者,亦稍稍而集 。于是人之及吾轩者,若观于通都焉,而予亦忘予之居夷也 。因名之曰 “何陋”,以信孔子之言 。
嗟夫!今夷之俗,崇巫而事鬼,渎礼而任情,然此无损于其质也 。诚有君子而居焉,其化之也盖易 。而予非其人也,记之以俟来者 。
《何陋轩记》翻译从前孔子想搬到九夷(偏远的地方)去住,别人都认为那里偏僻落后 。孔子说:“君子居住在那里,有什么偏僻的呢?”我因罪被贬龙场 。龙场,在古蔡国属地以外的边远地区 。人们都以为我从国都到这里,一定会嫌弃这里偏僻,不能居住 。然而我在此地生活了十个月,过得安宁而快乐 。
我刚来的时候,没有房子居住,住在丛棘之中,则非常阻滞 。迁到东峰,就着石洞住下,又阴暗潮湿 。我曾在丛棘的后边开园种菜,老百姓纷纷砍伐木材,就在这地方建造了一座房子让我居住 。
我于是种上桧柏、竹子遮蔽它,又栽上芍药等花卉 。摆上琴书和围册史书,来交往的文人学士,也慢慢聚集增多了,在此之后到我轩中的人,好像来到了四通八达的都市,而我也忘记了我是住在偏远的地方,于是给房子取名为“何陋”,用来伸张孔子的话 。
哎呀,现在夷人的风俗,崇尚巫术,敬奉鬼神,轻慢礼仪,放任性情,然而这对他们淳朴的本质并没有损害 。果真有君子住到这里来,开导教化他们大概很容易吧 。可是我不是那种能担此重任的君子,因此写下这篇“记”,用以等待将来的人 。
《何陋轩记》注释1、夷蔡:蔡为周代古国,其地在今河南上蔡、新蔡等县地,即在河南南部 。
2、要绥:要服、绥服,古代王畿以外的区划名,这里泛指边远地区 。
3、上国:这里指京城 。因王守仁自京官贬龙场 。
4、结题:指少数民族结发于额的装束 。鸟言:说话似鸟语 。羝(di)服:羊皮作衣服 。
5、轩裳:古代卿大夫所乘坐的一种前顶较高而有帷幕的车子 。裳,指帷裳,车旁的布幔 。
6、缛(rù):指繁密的礼节 。
7、淳庞:朴实 。
8、黝(yǒu):青黑色 。
9、浚奸:深奸 。
10、中螫(shì):内心像毒虫刺人 。
11、诸夏:指中士 。
12、彬郁:文质彬彬有文采的样子 。
13、宋甫鲁掖:穿戴着礼仪之邦宋国的礼帽,鲁国的大袖之衣 。甫:章甫,古代的礼帽 。逢,大 。
14、矩矱:规则法度 。
15、眇:低微,细小 。
16、郁:阻滞 。
17、比:亲近 。
18、琴编:指琴书 。
19、信(shēn):通“伸”,伸张 。
20、忘:忘记 。夷:偏远 。
《何陋轩记》赏析此文选自《王文成公全书》卷二十三 。
文章以亲身经历,赞扬了苗族、仡佬族(獠)人民正直纯朴、乐于助人的品格,批驳了人们称之为“陋”的说法 。相反,他们比之于中原的那些“狡匿谲诈,无所不至”的人来,倒是“未琢之璞,未绳之木”,等待着大匠去雕琢,也就是用“典章文物”去影响他们,清除其“崇巫而鬼事”的陋俗 。文章剖析精微 。在封建士大夫中,能排除对少数民族的偏见,实在很难得 。

相关经验推荐