翻译|霸天虎不如狂派?擎天柱不如柯博文?《变形金刚》三种翻译对比( 三 )


也许还可以有第三种说法 , 这个机器人的创意就来自于红蜘蛛星云 , 顺理成章就应该变成红蜘蛛 , 只是后来在霸天虎飞行团队里显得违和就算了 。 而且 , 论模型的话 , 貌似红色的蜘蛛显然不如红色的F15战斗机好卖吧 。
香港版的翻译“星星叫”在这里显然就比较拉胯了 , 显得太没水平 , 还不如台湾省那两版“红魔鬼”和“天王星”来得好听 。

综上 , 综合比较来看 , 如果放在二十世纪八十年代那个时候 , 大陆版的翻译还是更为合适 , 接受程度更高 。

当然 , 大陆版翻译也有出错的时候 , 最明显的就是声波带的“机器狗” , 从体型上看 , 那玩意明显是美洲大陆特产“美洲豹” , 翻译成“机器豹”更为合适 。
【翻译|霸天虎不如狂派?擎天柱不如柯博文?《变形金刚》三种翻译对比】END

相关经验推荐