翻译|“刷卡”用英语怎么说?千万别说成“swipe”,你可能真的用错了!

翻译|“刷卡”用英语怎么说?千万别说成“swipe”,你可能真的用错了!

文章图片

翻译|“刷卡”用英语怎么说?千万别说成“swipe”,你可能真的用错了!

文章图片

翻译|“刷卡”用英语怎么说?千万别说成“swipe”,你可能真的用错了!

文章图片


随着科技的发展 , 人们的生活越来越便捷了 , 衣食住行等等 , 只需要带上一张记录了自己信息的小卡片就可以到任何地方去消费或者登记 , 甚至是把所有证明都电子化 , 只需要带上自己的手机就可以了!
不知道大家出门会带什么?把极简主义贯彻到底的我 , 出门只需要带上自己常使用的手机 , 所有的证件都以照片/扫描件或者电子证件包的方式储存在手机里 , 连手提包都不需要拿 , 既方便又轻松 。



现在办公室、学校也开始流行起了去纸化办公&学习 。 这让我不由想到了乘坐火车 , 还记得小时候去坐火车需要拿着证件先去取票窗口取票 , 取完票后再排队进站 。
最近几年就方便多了 , 火车站支持刷身份证进站 , 不需要取出纸质车票啦 。 那“刷身份证”用英语咋说?
“刷身份证”用英语怎么说?
网上流传一张图片 , 上面的中文为“请刷身份证件进行核验” , 英文翻译为“Please swipe your ID card for vertification” , 按照这个翻译 , “刷”应该是“swipe”吗?



其实不是的哈 , 如果你是去银行或者去商店要“刷卡” , 比如把卡片嵌入POS机 , 从上往下这么一刷 , 这个动作叫做“swipe” , 或者是你用手指在屏幕上滑动 , 比如说智能手机的“滑动解锁(Swipe to unlock)” , 这个也叫“swipe” 。 但是 , 把卡片贴在读取卡片信息区的这个动作 , 并不能翻译成“swipe”或者“slide”哦~
然而我查询了各个翻译网站 , 发现他们的机器翻译都把“刷身份证”翻译成了“swipe the ID card”……大错特错!!!



这件事告诉大家 , 不要轻易相信翻译网站的机器翻译 , 因为你真的不知道它会抽什么疯 。 那咱们把卡片放到感应区感应这种“刷卡”应该翻译成什么呢?
在英文当中用“tap”这个词更合适 , 英文里也有“Tap & Go”这种用法~它可以表示“to hit something gently”也可以表示“to touch the screen of a phone tablet computer etc. in order to give an instruction for something to happen” 。



能够被读取信息的卡片都有带有内嵌的 NFC(near-field communication) 芯片 , 这种芯片可以无线传输卡片信息 , 让你“拍完即走” 。 现在很多智能手机、智能手表也内嵌 NFC 芯片 , 所以大家常常可以看到进出地铁站刷手机 , 或者是支付时刷手机的人 。
“刷微博”用英语怎么说?
从夜晚伴随着手机入睡 , 再到日常手机不离身 , 时刻关注手机信息成为大部分人的常态 。 “swipe”作为动词时有“滑动之意” , 所以可以用“swipe the phone”表示上下滑动手机屏幕 。
Scientists have revealed the way youswipe pinch and tap your smartphone screencould be used to track your identity and potentially breach your privacy.
科学家们透露 , 可以通过你滑动、捏住或者敲击手机屏幕的方式追踪你的身份 , 并可能侵犯隐私 。
look through my phone 翻看手机
look through作为动词短语 , 有“浏览;翻阅;逐一查看”的意思 。 当我们需要翻看手机里的东西时 , 就可以用“look throgh”这个短语啦 。



check my phone
check作为动词有“检查 , 核对”的意思 。 因此 , 当我们只是短暂地看一下手机 , 看看是否有新消息之类的 , 就可以用“check my phone”来表示 。 核对行程表可以说“check the schedule”;值机或办理入住为“check-in”;退房或结账为“check out” 。

相关经验推荐