触龙说赵太后原文翻译及赏析 触龙说赵太后介绍

1、原文:赵太后新用事,秦急攻之 。赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出 。”太后不肯,大臣强谏 。太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面 。”
左师触龙言愿见太后 。太后盛气而揖之 。入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣 。窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后 。”太后曰:“老妇恃辇而行 。”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳 。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身 。”太后曰:“老妇不能 。”太后之色少解 。
左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃爱怜之 。愿令得补黑衣之数,以卫王宫 。没死以闻 。”太后曰:“敬诺 。年几何矣?”对曰:“十五岁矣 。虽少,愿及未填沟壑而托之 。”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人 。”太后笑曰:“妇人异甚 。”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君 。”曰:“君过矣!不若长安君之甚 。”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远 。媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣 。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反 。’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然 。”
左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有 。”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也 。”“此其近者祸及身,远者及其子孙 。岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也 。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后 。”太后曰:“诺,恣君之所使之 。”
于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出 。
子义闻之曰:“人主之子也、骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,而守金玉之重也,而况人臣乎 。”
2、翻译:赵太后刚刚掌权,秦国就加紧进攻赵国 。赵国向齐国求救 。齐国说:“一定要用长安君作为人质,才出兵 。”赵太后不同意,大臣们极力劝谏 。太后明白地对身边近臣说:“有再说让长安君为人质的,我一定朝他脸上吐唾沫!”
左师触龙对太后侍臣说,希望拜见太后 。太后怒气冲冲地等着他 。触龙走入殿内就用快走的姿势慢慢地走着小步,到了太后面前道歉说:“老臣的脚有毛病,不能快跑,很长时间没能来拜见您了 。我私下原谅了自己,但是又怕太后的贵体有什么不适,所以想来看望您 。”说:“我也是脚有毛病全靠坐车走动 。”触龙说:“您每天的饮食该不会减少吧?”太后说:“就喝点粥罢了 。”触龙说:“老臣近来特别不想吃东西,还是强迫自己走走,每天走三四里,稍微增加了点食欲,身体也舒适些了 。”太后说:“我做不到像您那样 。”太后的脸色稍微和缓了些 。
左师公说:“犬子舒祺,年龄最小,不成器;可是臣已衰老,私心又疼爱他,希望您能让他补充黑衣卫士的人数,来保卫王宫 。我冒着死罪来禀告太后!”太后说:“答应您!年龄多大了?”触龙回答:“十五岁了 。虽然还小,但想趁我未死之前来托付给您 。”太后说:“男人也疼爱小儿子吗?”触龙回答:“比妇人爱得厉害些 。”太后笑着说:“妇人更厉害 。”触龙回答:“老臣认为您疼爱燕后超过爱长安君 。”太后说:“您错了,不像疼爱长安君那样厉害 。”左师公说:“父母爱子女,就要为他们考虑得长远些 。您送燕后出嫁时,她上了车还握着她的脚后跟为她哭泣,惦念、伤心她的远嫁,这也够伤心的了 。送走以后,不是不想念她了;但每逢祭祀您一定为她祈祷,祈祷说:‘千万不要被赶回来啊’这难道不是从长远考虑,希望她有子孙相继为王吗?”太后说:“是这样 。”

相关经验推荐