1、借代的翻译 。
古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物 。
2、夸张的翻译 。
状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要” 。
3、互文的翻译 。
互文又称为“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充, 翻译时要把两部分合起来翻译 。
4、委婉的翻译 。
古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要等等,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,很委婉 。我们在翻译时应还原其本来的意思.
5、用典的翻译 。
【文言文翻译技巧 不得不看的5个小方法】古人为了使文章典雅,言简意丰,常常会引用典故 。翻译典故常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵 。
相关经验推荐
- volume是什么意思中文翻译 volume中文意思是什么
- medium是什么意思中文翻译 medium中文翻译
- pity是什么意思中文翻译 pity中文翻译
- 促成销售的把握技巧有哪些 促成销售成功的技巧
- 销售技巧和话术经典语句 销售技巧和话术经典语句集锦
- 初中语文阅读理解答题技巧与方法归类 初中语文阅读理解答题妙招
- 瘦的男生应该怎么穿 瘦男穿衣技巧
- 三省吾身 反求诸己是什么意思 三省吾身反求诸己的原文及翻译
- recovery什么意思中文翻译 recovery中文意思介绍
- 钓鱼抛竿如何精准 3个钓鱼抛竿技巧你需要知道