后赤壁赋原文及翻译一句原文一句翻译 后赤壁赋原文翻译

1、后赤壁赋
苏轼 〔宋代〕
是岁十月之望 , 步自雪堂 , 将归于临皋 。二客从予过黄泥之坂 。霜露既降 , 木叶尽脱 ,  人影在地 , 仰见明月 , 顾而乐之 , 行歌相答 。
已而叹曰:“有客无酒 , 有酒无肴 , 月白风清 , 如此良夜何!”客曰:“今者薄暮 , 举网得鱼 , 巨口细鳞 , 状似松江之鲈 。顾安所得酒 乎?”归而谋诸妇 。妇曰:“我有斗酒 , 藏之久矣 , 以待子不时之需 。”
于是携酒与鱼 , 复 游于赤壁之下 。江流有声 , 断岸千尺;山高月小 , 水落石出 。曾日月之几何 , 而江山不可复 识矣 。予乃摄衣而上 , 履巉岩 , 披蒙茸 , 踞虎豹 , 登虬龙 , 攀栖鹘之危巢 , 俯冯夷之幽 宫 。盖二客不能从焉 。划然长啸 , 草木震动 , 山鸣谷应 , 风起水涌 。予亦悄然而悲 , 肃然而 恐 , 凛乎其不可留也 。反而登舟 , 放乎中流 , 听其所止而休焉 。时夜将半 , 四顾寂寥 。适有 孤鹤 , 横江东来 。翅如车轮 , 玄裳缟衣 , 戛然长鸣 , 掠予舟而西也 。
须臾客去 , 予亦就睡 。梦一道士 , 羽衣蹁跹 , 过临皋之下 , 揖予而言曰:“赤壁之游乐 乎?”问其姓名 , 俯而不答 。“呜呼!噫嘻!我知之矣 。畴昔之夜 , 飞鸣而过我者 , 非子也 邪?”道士顾笑 , 予亦惊寤 。开户视之 , 不见其处 。
2、译文
这一年十月十五日 , 我从雪堂出发 , 准备回临皋亭 。有两位客人跟随着我 , 一起走过黄泥坂 。这时霜露已经降下 , 叶全都脱落 。我们的身影倒映在地上 , 抬头望见明月高悬 。四下里瞧瞧 , 心里十分快乐;于是一面走一面吟诗 , 相互酬答 。
过了一会儿 , 我叹惜地说:“有客人却没有酒 , 即使有酒也没有菜肴 。月色皎洁 , 清风吹拂 , 这样美好的夜晚 , 我们怎么度过呢?”一位客人说:“今天傍晚 , 我撒网捕到了鱼 , 大嘴巴 , 细鳞片 , 形状就像吴淞江的鲈鱼 。不过 , 到哪里去弄到酒呢?”我回家和妻子商量 , 妻子说:“我有一斗酒 , 保藏了很久 , 为了应付您突然的需要 。”
就这样 , 我们携带着酒和鱼 , 再次到赤壁的下面游览 。长江的流水发出声响 , 陡峭的江岸高峻直耸;山峦很高 , 月亮显得小了 , 水位降低 , 礁石露了出来 。才相隔多少日子 , 上次游览所见的江景山色再也认不出来了!我就撩起衣襟上岸 , 踏着险峻的山岩 , 拨开纷乱的野草;蹲在虎豹形状的怪石上 , 又不时拉住形如虬龙的树枝 , 攀上猛禽做窝的悬崖 , 下望水神冯夷的深宫 。两位客人都不能跟着我到这个极高处 。我大声地长啸 , 草木被震动 , 高山与我共鸣 , 深谷响起了回声 , 大风刮起 , 波浪汹涌 。我也觉得忧愁悲哀 , 感到恐惧而静默屏息 , 觉得这里令人畏惧 , 不可久留 。回到船上 , 把船划到江心 , 任凭它漂流到哪里就在那里停泊 。这时快到半夜 , 望望四周 , 觉得冷清寂寞得很 。正好有一只鹤 , 横穿江面从东边飞来 , 翅膀像车轮一样大小 , 尾部的黑羽如同黑裙子 , 身上的白羽如同洁白的衣衫 , 它戛戛地拉长声音叫着 , 擦过我们的船向西飞去 。

相关经验推荐