翻译|奥特曼五大万恶之源,无敌的佐菲是真的,赛文做好事不留名

翻译|奥特曼五大万恶之源,无敌的佐菲是真的,赛文做好事不留名
文章图片
翻译|奥特曼五大万恶之源,无敌的佐菲是真的,赛文做好事不留名
文章图片
翻译|奥特曼五大万恶之源,无敌的佐菲是真的,赛文做好事不留名


时至今日 , 昭和系的奥特曼在粉丝们眼中依然是不可磨灭的经典 , 在当时有限的技术与经费下 , 带给我们最好的作品 。 不过在国内的粉丝心中 , 昭和系也是著名的玩梗出处 , 许多万恶之源都来自其中 , 今天我们就来看看奥特曼的五大万恶之源 。
沙福林之名 , 在奥圈可是无人不知无人不晓 , 也是佐菲一生之痛 。 本来沙福林这个名字也没什么意思 , 粉丝们也就当是佐菲的音译吧 , 可谁知道在后来的杰克中又出现了同为沙福林的怪兽 , 这下可算捅了马蜂窝 , 各种那位大人的梗络绎不绝 。
同样是当年的翻译错误 , 不过这里确实是难为了当时的翻译人员 。 在当初杰克播出的时候 , 圆谷设定的就是归来的奥特曼 , 是和初代是同一个人 , 所以在杰克中全篇都是以奥特曼来代替杰克的名字的 。 但在杰克最后一集中 , 乡梦到了初代输给了杰顿 , 两人都叫奥特曼还怎么区分?翻译组也是病急乱投医 , 将初代翻译成了赛文 。
众所周知 , 杰克的人间体是乡秀树 , 乡又怎么可能和杰克搏斗呢?毫无疑问 , 这里肯定是翻译出了错误 , 将杰顿翻译成了杰克 。 人家杰克正好好地在光之国安养晚年呢 , 怎么就突然变成了怪兽 , 翻译组你出来 , 我保证不打死你 。
说起来 , 杰克奥特曼的TV中翻译错误真是层出不穷 , 初代翻译错误还可以用两人名字相同来解释 , 但是这个泰罗就不能忍了 。 按照时间顺序 , 泰罗出场的时间可是要推后好几年的 , 杰克你这是在剧透吗?就这样 , 赛文被当作泰罗被感谢了几十年 , 我想赛文现在肯定很后悔 , 当初做好事怎么就忘了留个名 。
与上面的翻译错误不同 , 这看起来非常中二的台词确实是正确的 , 跟“天下无敌的杰顿”有异曲同工之妙 。 不过这里也能够看出 , 佐菲在圆谷的设定中可是非常强的 , 并不是空有一个大哥的头衔 , 只不过佐菲每次的出场都是吃瘪 , 圆谷这不是自己打自己的脸么 , 无敌的佐菲你怎么了 , 快站起来!
【翻译|奥特曼五大万恶之源,无敌的佐菲是真的,赛文做好事不留名】当初的我们注意力都放在了奥特曼打怪兽的场面上了 , 对于这些细节还真没发现 , 现在想想 , 这真是毁童年啊 , 小伙伴们你们在看见过这些万恶之源时心里是怎么想的呢?

    相关经验推荐