被湾湾的游戏文案洗脑后,我忘了中文该怎么说


被湾湾的游戏文案洗脑后,我忘了中文该怎么说

文章插图

被湾湾的游戏文案洗脑后,我忘了中文该怎么说

文章插图
“怎么了 你累了 说好的 幸福呢”
“我懂了 不说了 爱淡了 梦远了”
“你的背叛已经伤了我太深”
“不知是否应不应该太认真”
“那伤、凄美、美得让人掉泪”
“落寞的年华伤早已糜烂”
被湾湾的游戏文案洗脑后,我忘了中文该怎么说

文章插图


如果你曾经历过那个黄金年代,那想必你对上面这坨句子一点儿也不陌生 。
它们有的是当年所有电视台都爆火的流行歌词,有的是能给你每个同班同学划分潮流阶层的个性签名,又或者是在哪个最世文化小说里摘抄的经典名句 。
【被湾湾的游戏文案洗脑后,我忘了中文该怎么说】但如果把这些句子放到2022年的现在,用我们这双经历了无数文化更迭和互联网爆炸信息冲刷的眼睛再来审视一番——
咱们大概率不会再像当年一样觉得这些玩意“好有逼格!好有内涵!好有深意!”了 。
被湾湾的游戏文案洗脑后,我忘了中文该怎么说

文章插图


毕竟这十多年来 , 我们曾化身为血月下的猎人,成为世界熔炉的柴薪,恪守万物皆虚万事皆允的信条,在石心血酒中烧掉过一整座城市,也秉行银之意志探寻过星之所在;我们坐在马卡洛夫的尸体前点上一支雪茄,想过超级英雄终将化为棺木 , 也明白唯有战争永不息止 。
被湾湾的游戏文案洗脑后,我忘了中文该怎么说

文章插图


当年,那些青春伤痛文学得以在大陆广为流传,大多要归功于电视上天天播的各类台湾偶像剧和流行歌曲 。
现今再看这些句子的时候,你的脑袋往往会自动适配一套标准的偶像剧播音腔、或者是阿伟那般纯正的台湾腔,字正腔圆地把伤痛文学绘声绘色地读出来 。
被湾湾的游戏文案洗脑后,我忘了中文该怎么说

文章插图


时过境迁,“台湾腔”的概念已经深入许多大陆人的DNA 。
然而你可能不知道的是,时至今日,台湾省的文化才子们,仍然在他们的游戏中释放这股无处可去的尴尬文采 。还是十年前的味,一点儿没变 。
近十年来,台湾省的优秀游戏不少 。
但是,无论是二次元题材、科幻题材、奇幻题材或者武侠仙侠题材,只要你亲自体验过近期的湾湾游戏,大概就会发现——他们的游戏文案充满了浓厚的“台湾腔” 。
被湾湾的游戏文案洗脑后,我忘了中文该怎么说

文章插图


炉心超载辣?。。。。∷比彼纳绷薄?
当然啦,台湾游戏充满台湾腔那不是理所当然的吗?
是当然,也不尽然 。我们这里所谓的“台湾腔”,不仅仅是讲话时的那股方言口音,还有从游戏文案上体现出来的、那股遮也遮不住的“湾味儿” 。
光说这些你可能还体会不太到,我们来举一些湾湾游戏的例子吧 。
被湾湾的游戏文案洗脑后,我忘了中文该怎么说

文章插图


被湾湾的游戏文案洗脑后,我忘了中文该怎么说

文章插图


“我们都见识过那东东够呛,但我们更呛!”
“喔~我最清楚美眉喜欢什么东东 。”
光环系列的台配,在国内光环玩家心中占据着宛如信仰般的地位 。不仅是因为詹雅菁与李英立对科塔娜和士官长出神入化的演绎,也因为台配版的令人生草的湾梗干话可谓遍地都是 。
最经典的,就是《光环2》中约翰逊对圣甲虫号的评价:“我们都见识过那东东够呛,但我们更呛!”不仅把那股军人洒脱粗鲁的味儿喷了出来,也用近乎“本土化二创”的方式为光环的世界增添了一丝接地气感 。

相关经验推荐