曹刿论战全文翻译完整版 曹刿论战拼音版原文及翻译

曹刿论战拼音版原文及翻译,曹刿论战全文翻译完整版 。小编来告诉你更多相关信息 。

曹刿论战全文翻译完整版 曹刿论战拼音版原文及翻译

丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人 , 生于前502年,死于前422年,享年80岁 。丘穆公吕印的后代 。本名丘明 , 因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字 , 故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史。左氏世为鲁国太史 , 至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚 。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等 。他左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书 。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想 。
原文及译文
十年春,齐师伐我 。公将战 。曹刿(guì)请见 。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间(jiàn)焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋 。”乃入见 。问:“何以战?”公曰:“衣食所安 , 弗敢专也,必以分人 。”对曰:“小惠未徧(biàn) , 民弗从也 。”公曰:“牺牲玉帛(bó),弗敢加也,必以信 。”对曰:“小信未孚(fú) , 神弗福也 。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情 。”对曰:“忠之属也 。可以一战 。战则请从 。”(徧 同:遍)
鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国 。鲁庄公将要迎战 。曹刿请求拜见鲁庄公 。他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事 , 你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑 。”于是入朝去见鲁庄公 。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣 。”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓 , 老百姓是不会顺从您的 。”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目 , 一定对上天说实话 。”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任 , 神灵是不会保佑您的 。”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察 , 但我一定根据实情(合理裁决) 。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗 。如果作战,请允许我跟随您一同去 。”
曹刿:春秋时鲁国大夫 。著名的军事理论家 。十年:鲁庄公十年(公元前年) 。齐师:齐国的军队 。齐,在今山东省中部 。师,军队 。伐:攻打 。我:指鲁国 。《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我” 。公:诸侯的通称,这里指鲁庄公 。肉食者:吃肉的人,指当权者 。谋:谋议 。间:参与 。鄙:鄙陋,目光短浅 。乃:于是,就 。何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用,凭,靠 。衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西 , 不敢独自享用 。安:有“养”的意思 。弗:不 。专:独自专有,个人专有 。必以分人:省略句 , 省略了"之",完整的句子是“必以之分人” 。一定把它分给别人 。以,把 。人:指鲁庄公身边的近臣或贵族 。遍:一作“徧” , 遍及,普遍 。牺牲玉帛:古代祭祀用的祭品 。牺牲,祭祀用的猪、牛、羊等 。玉,玉器 。帛,丝织品 。加:虚报夸大 。小信未孚:(这只是)小信用,未能让神灵信服 。孚,使人信服 。福:名词作动词,赐福,保佑 。狱:(诉讼)案件 。察:明察 。情:实情 。忠之属也:这是尽了职分(的事情) 。忠,尽力做好分内的事 。属 , 种类 。可以一战:就是“可以之一战”,可以凭借这个条件打一仗 。可,可以 。以,凭借 。战则请从:(如果)作战,请允许(我)跟从去 。从:随行,跟从 。
公与之乘,战于长勺 。公将鼓之 。刿曰:“未可 。”齐人三鼓 。刿曰:“可矣 。”齐师败绩 。公将驰之 。刿曰:“未可 。”下视其辙(zhé),登轼而望之 , 曰:“可矣 。”遂逐齐师 。
【曹刿论战全文翻译完整版 曹刿论战拼音版原文及翻译】 到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车 , 在长勺和齐军作战 。鲁庄公将要下令击鼓进军 。曹刿说:“现在不行 。”等到齐军三次击鼓之后 。曹刿说:“可以击鼓进军了 。”齐军大败 。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军 。曹刿说:“还不行 。”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车 , 扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了 。”于是追击齐军 。
公与之乘:鲁庄公和他共坐一辆战车 。之,指曹刿 。长勺:鲁国地名 , 今山东莱芜东北 。败绩:军队溃败 。驰:驱车追赶 。辙:车轮碾出的痕迹 。轼:古代车厢前做扶手的横木 。遂:于是,就 。逐:追赶,这里指追击 。
既克,公问其故 。对曰:“夫战,勇气也 。一鼓作气,再而衰 , 三而竭 。彼竭我盈,故克之,夫(fú)大国,难测也,惧有伏焉 。吾视其辙乱 , 望其旗靡(mǐ),故逐之 。”
打了胜仗后 , 鲁庄公问他取胜的原因 。曹刿回答说:“作战,靠的是士气 。第一次击鼓能够振作士兵们的士气 。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了 。他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们 。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵 。后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了 , 所以下令追击他们 。”
既克:已经战胜 。既,已经 。夫战 , 勇气也:作战,(是靠)敢作敢为毫不畏惧的气概 。夫,放在句首,表示将发议论,没有实际意义 。一鼓作气:第一次击鼓能振作士气 。作 , 振作 。再:第二次 。三:第三次 。彼竭我盈:他们的勇气已尽,我们的勇气正盛 。彼,代词,指齐军方面 。盈 , 充沛,饱满,这里指士气旺盛 。难测:难以推测 。测 , 推测,估计 。伏:埋伏 。靡:倒下 。曹刿论战:选自《左传·庄公十年》 。题目是(教材编写者)后加的 。
曹刿论战全文翻译完整版 曹刿论战拼音版原文及翻译

相关经验推荐