宾客诣陈太丘宿翻译 宾客诣陈太丘宿原文翻译文言文
《宾客诣陈太丘宿》的翻译:有客人在陈太丘(陈寔)家中留宿,太丘让元方(陈纪)、季方(陈谌)兄弟二人做饭 。兄弟烧火的时候听见太丘和客人在谈论 , 都停下来偷听 。做饭的时候忘了放箅子 , 就把米放进锅里了 。太丘问:" 你们为什么没蒸饭呢?" 元方、季方跪在地上说:" 您和客人谈话的时候,我们俩都在偷听,结果忘了放箅子,饭都成了粥了 。" 太丘说:" 你们是否还记得我说了什么呢?" 兄弟回答道:" 大概还记得 。" 于是兄弟二人跪在地上一块儿叙说,互相补充,大人说的话一点都没有遗漏 。太丘说:" 能够这样,喝粥就行了,不必做饭了!"
《宾客诣陈太丘宿》原文
宾客诣陈太丘宿,太丘使元方、季方炊 。客与太丘论议 。二人进火 , 俱委而窃听 。炊忘著箅,饭落釜中 。太丘问:" 炊何不馏?" 元方、季方长跪曰:" 大人与客语,乃俱窃听,炊忘著箅 , 饭今成糜 。" 太丘曰:" 尔颇有所识不?" 对曰:"仿佛志之 。" 二子长跪俱说,更相易夺,言无遗失 。太丘曰:" 如此但糜自可 , 何必饭也?"
《宾客诣陈太丘宿》出处
【宾客诣陈太丘宿翻译 宾客诣陈太丘宿原文翻译文言文】《宾客诣陈太丘宿》出自南朝刘义庆等《世说新语》,书中内容主要是记载东汉后期到魏晋间一些名士的言行与轶事 。《世说新语》及刘孝标注涉及各类人物共1500多个,书中对每个人物描写的侧重点都不一样,它对人物的描写有的重在形貌,有的重在才学,有的重在心理,但都集中到一点,就是重在表现人物的特点,通过独特的言谈举止写出了独特人物的独特性格,使这个人物活灵活现,跃然纸上 。