戆子记文言文翻译 戆子记文言文全文及翻译
《戆子记》的文言文翻译:梅庄主人在翰林院任职 。他有三个奴仆:一个聪明,一个老实,一个憨直 。一天,同在翰林院任职的官员们一起到梅庄主人家小聚,酒喝得畅快时,主人说:“我们兴致也差不多了,哪里有歌伎来为我们助酒呢?”聪明的仆人马上回答说:“有 。”
接着他又担心憨直的仆人会有话说,就告诉主人,找个别的理由把他支使出去,叫老实的仆人看门,而他亲自去请歌伎 。歌伎还没有来,憨直的仆人已经办完事回来了,看见两个人怀抱琵琶来到门口,就惊讶地问:“为什么到这里来?”聪明人说:“这是奉主人的命令 。”憨直的人厉声说道:“我在这里当仆人十多年,从没见过这样的人进出,一定是主人喝醉了酒吩咐的!”他挥动拳头把歌伎赶了出去 。客人们闹哄哄地散了席,主人感到对不起他们 。
一天夜里,主人燃烛饮酒,校勘书籍 。天气寒冷,酒瓶已经喝空了,脸上还没发红,聪明人用目光示意老实人再去买酒 。老实人在路上碰见了憨直的人,憨直的人夺下酒瓶,回来规劝主人说:“今天喝二瓶,明天喝三瓶,只会增加不会减少 。买多了酒,会损失钱财,喝多了酒,会伤害身体,只有坏处没有好处呀!”主人勉强点头同意他的话 。
不久,主人改任御史 。早晨上朝前,书童为主人举着灯,灯油倒出来弄脏了主人的朝服 , 聪明的人跺着脚说:“不吉利!”主人很生气,叫老实人用棍子打书童,憨直的人上来阻止老实人,并说:“我曾听您说:古时有羹汤弄脏了朝衣、蜡烛烧着了胡须都不动声色的人,您能说却不能做吗?”主人把怒气转到憨直的人身上,说:“你是想赚得直言敢谏的名声呢?还是想用私惠来讨好呢?”憨直的人回答道:“恩惠是您施予的,我哪里有呢!我奉献愚忠,您却说我赚取直言的名声!您现在身居掌管纠察的官职,将来跪在天子脚下,和天子争论是非,在朝廷上和大臣们争议兴革利弊,把失去官位看作是弃破草鞋一般,甘心降职流放就像是乐于归乡一样,您也是为了赚取直言的名声才这样做吗?别人也会认为,您是为了赚取直言的名声才这样做吗?”主人说不出话来,向他道歉,但心里却很记恨这人 。从此聪明人整天窥察憨直的人的过错,引诱老实人一同挑拨离间 , 劝主人赶走憨直的人 。
正逢主人获罪坐牢,谄害没有成功 。没多久,主人奉命戍守边疆,出牢来整理行装 。这时聪明人已经逃走了 , 老实人也竭力请求到别家去做仆人,憨直的人却捋起袖子上前说:“这是我们主人报效祖国的时候 , 也正是我们报答主人的时候啊!我愿意去!”他忙着买马、造车、制作帐篷、准备干粮,跟着主人去边疆 。于是主人叹息着说:“我原来认为聪明的人和老实的人有作用,现在才知道聪明的人有作用却不能任用,憨直的人倒是可以任用的;老实人可以任用却实在没有作用,倒是憨直的人有作用啊 。”
主人把憨直的人收养为儿子 , 取名“戆子” 。
《戆子记》的原文
梅庄主人在翰林 。佣仆三,一黠,一朴 , 一戆 。
一日,同馆诸官小集,酒酣,主人曰,吾辈兴阑矣,安得歌者侑一觞乎 。黠者应声曰有 。既又虑戆者有言,乃白主人 , 以他故遣之出,令朴者司阍,而自往召之 。召未至,戆者已归,见二人抱琵琶到门 , 诧曰,胡为来哉 。黠者曰,奉主命 。戆者厉声曰,吾自在门下十余年,未尝见此辈出入,必醉命也 。挥拳逐去 。客哄而散,主人愧之 。
一夕,然烛酌酒校书 。天寒,瓶已罄 , 颜未酡,黠者眴朴者再沽 。遭戆者于道,夺瓶还谏曰 , 今日二瓶,明日三瓶,有益无损也 。多酤伤费,多饮伤生,有损无益也 。主人强颔之 。
主既而改御史 。早朝,书童掌灯,倾油污朝衣 , 黠者顿足曰,不吉 。主人怒,命仆者行杖 。戆者止之 , 谏曰,仆尝闻主言 , 古人有羹污衣,烛然须不动声色者,主能言不能行乎 。主人迁怒曰,尔欲沽直邪 , 市恩邪 。应曰,恩自主出,仆何有焉 。仆效愚忠 , 而主曰沽直 。主今居言路,异日跪御蹋,与天子争是非,坐朝班,与大臣争献替,弃印绶其若屣 , 甘迁谪以如归 。主亦沽直而为之乎 。人亦谓主沽直而为之乎 。主人语塞,谢之,而心颇衔之 。由是黠者日夜伺其短 , 诱朴者共媒蘖,劝主人逐之 。
会主人有罪下狱,不果 。未几 , 奉命戍边,出狱治装 。黠者逃矣,朴者亦力求他去,戆者攘臂而前曰,此吾主报国之时,即吾侪报主之时也 。仆愿往 。市马 , 造车,制穹庐,备粱糗以从 。
于是主人喟然叹曰,吾向以为黠者有用,朴者可用也 。乃今而知黠者有用而不可用,而戆者可用也 。朴者可用而实无用 , 而戆者有用也 。
【戆子记文言文翻译 戆子记文言文全文及翻译】养以为子,名曰戆子云 。