《画蛇添足》文言文翻译:楚国有个主管祭祀的官员,把一壶酒赏给来帮忙祭祀的门客 。门客们互相商量说:“几个人喝这壶酒不够,一个人喝这壶酒还有剩余 。请大家在地上画蛇,先画好的人就喝这壶酒 。”一个人先把蛇画好了 , 他拿起酒壶准备饮酒,然后左手拿着酒壶,右手画蛇 , 说:“我能够给蛇添上脚!”没等他画完,另一个人的蛇画好了,夺过他的酒说:“蛇本来没有脚 , 你怎么能给它添上脚呢?”于是就把壶中的酒喝了下去 。那个给蛇画脚的人最终失掉了那壶酒 。
《画蛇添足》原文
楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足 , 一人饮之有余 。请画地为蛇,先成者饮酒 。”
一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足 。”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒 。
为蛇足者,终亡此酒 。
《画蛇添足》注释
祠(cí):祭祀 。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠” 。祠者:主管祭祀的官员 。
舍人:门客,手下办事的人 。
卮(zhī):古代的一种盛酒器 , 类似壶 。相谓:互相商议 。
请画地为蛇:要求大家在地上画蛇 。画地:在地面上画(画的过程) 。为蛇:画蛇(画的结果) 。
引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒 。引:拿,举 。且:将要 。
蛇固无足:蛇本来就没有脚 。固:本来,原来 。足:脚
子:对人的尊称,您 。安能:怎么能;哪能 。为:给;替 。
【画蛇添足文言文翻译 画蛇添足文言文翻译及注释】
遂:于是;就 。赐:赏赐,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐 。
为之足:给它画上脚 。足(此句中的足):画脚 。
终:最终、最后 。引:拿起 。且:准备 。成:完成 。余:剩余 。足:脚 。足:画脚 。
亡:丢失,失去 。为:给,替 。乃左手持卮:却,表示转折 。其卮曰:他的 , 指代先成蛇者 。
遂饮其酒:那,指示代词 。终亡其酒:那,指示代词 。