长庐子闻而笑曰的译文 杞人忧天 长庐子的翻译

长庐子闻而笑曰的译文 杞人忧天 长庐子的翻译

“长庐子闻而笑曰”的翻译是:长庐子听到后 , 笑着对他说 。“长庐子闻而笑曰”出自文言文《列子·天瑞》,与之相关的典故是杞人忧天 。“杞人忧天”这个成语嘲讽的是那些总在忧虑不切实际的事物的人 。
《杞人忧天》的原文
杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者 。又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳 , 亡处亡气 。若屈伸呼吸 , 终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?”
其人曰:“天果积气,日月星宿 , 不当坠耶?”晓之者曰:“日月星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤 。”其人曰:“奈地坏何?”

晓之者曰:“地,积块耳 , 充塞四虚,亡处亡块 。若躇步跐蹈,终日在地上行止 , 奈何忧其坏?”其人舍然大喜,晓之者亦舍然大喜 。
长庐子闻而笑之曰:“虹霓也 , 云雾也,风雨也,四时也,此积气之成乎天者也 。山岳也,河海也,金石也,火木也,此积形之成乎地者也 。知积气也 , 知积块也,奚谓不坏?
夫天地,空中之一细物,有中之最巨者 。难终难穷 , 此固然矣;难测难识 , 此固然矣 。忧其坏者,诚为大远;言其不坏者 , 亦为未是 。天地不得不坏,则会归于坏 。遇其坏时,奚为不忧哉?”

子列子闻而笑曰:“言天地坏者亦谬 , 言天地不坏者亦谬 。坏与不坏,吾所不能知也 。虽然,彼一也,此一也,故生不知死,死不知生;来不知去,去不知来 。坏与不坏,吾何容心哉?”
译文
【长庐子闻而笑曰的译文 杞人忧天 长庐子的翻译】杞国有个人忧虑天会塌下来 , 地会陷下去,自己无处藏身,因此睡不好觉,吃不下饭 。又有一个担忧那个怕天塌地陷之人的人,因此去向他解释 ,  说:“天是气的积聚,没有哪个地方没有气 。如同你弯腰挺身、呼气吸气 , 全天在空气里活动,为什么要担忧它崩塌下来呢?”

那人说:“天果真是气的积聚 , 那日月星辰不 会掉下来吗?”向他解释的人说:“日月星辰,也是积聚起来的气中有光辉的物体,即使掉下来,也不会伤害什么 。”那人说:“地陷下去怎么办呢?”
解释的人说:“地是土块的积聚,充满了四方空间,无处没有土块 。就像你停走踩踏,整天在地上生活 , 为什么要担忧它陷裂下去呢?”那人放下心来,十分高兴;那个为他 担心的人也放下心来 。
长庐子听说后笑着说:“虹霓呀,云雾呀 , 风雨呀,四季呀,这些是气在天上积聚而形成的 。山岳呀 , 河海呀,金石呀,火木呀,这些是有形 之物在地上积聚而形成的 。知道它们是气的积聚,是土块的积聚,为什么说它不会毁坏呢?天地是宇宙中的一个小物体 , 但却是有形之物中最巨大的东西 。难以终结,难以穷究,这是必然的;难以观测 , 难以认识,也是必然的 。担忧它会崩陷,确实离正确的认识太远;说它不会崩陷,也是不正确的 。天地不可能不毁坏,最终 总会毁坏的 。遇到它毁坏时,怎么能不担忧呢?”列子听到后,笑着说:“说天地会毁坏的意见是荒谬的 , 说天地不会毁坏的意见也是荒谬的 。毁坏与不毁坏,是我 们不可能知道的事情 。即使这样,毁坏是一种可能,不毁坏也是一种可能,所以出生不知道死亡,死亡不知道出生;来不知道去,去不知道来 。毁坏与不毁坏 , 我为 什么要放在心上呢?”

相关经验推荐