行行重行行译文及注释 行行重行行的译文

行行重行行译文及注释 行行重行行的译文

走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离 。从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头 。路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝 。彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦 。飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还 。思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来 。这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒 。

原文

行行重行行
[汉]佚名
行行重行行,与君生别离 。
相去万余里,各在天一涯 。

道路阻且长,会面安可知 。
胡马依北风,越鸟巢南枝 。
相去日已远 , 衣带日已缓 。
浮云蔽白日,游子不顾返 。
思君令人老,岁月忽已晚 。
【行行重行行译文及注释 行行重行行的译文】弃捐勿复道,努力加餐饭 。

注释:
重:又 。这句是说行而不止 。
生别离:古代流行的成语,犹言“永别离” 。生,硬的意思 。
相去:相距,相离 。
涯:边际 。
阻:指道路上的障碍 。长:指道路间的距离很远 。
安:怎么,哪里 。知:一作“期” 。
胡马:北方所产的马 。依:依恋的意思 。一作“嘶” 。
越鸟:南方所产的鸟 。
日:一天又一天,渐渐的意思 。已:同“以” 。远:久 。
缓:宽松 。这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦 。
白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫 。
顾:顾恋、思念 。反:同“返”,返回 , 回家 。
老:这里指形体的消瘦,仪容的憔悴 。
岁月:指眼前的时间 。忽已晚:流转迅速,指年关将近 。

相关经验推荐