译文:我最初在京城认识景偁,与他结交为朋友,景偁用兄长的态度来照顾我 。过了几年 , 不久又向朝南坐的我下拜,请求做我的学生 。我感到惭愧并谢绝了 , 但对方不同意 。(景偁)说:“偁之所以跟随您,并不是为了在科举考试中图取功名啊 。先生您不写世俗的文章,也不是个庸俗的人,我的愿望有希望实现了 。”
《崔景偁拜师》原文
余始识景偁于京师 , 与为友,景偁以兄事余 。既数岁,已而北面承贽 , 请为弟子 。余愧谢 , 不获 。且曰:“偁之从先生,非发策决科之谓也 。先生不为世俗之文,又不为世俗之人,某则愿庶几焉 。”
注释
余:我,指本文作者张惠言 。他是清代文学家 。
北面承贽(zhì):拜师 。北面,面朝北 , 即向朝南坐的老师下拜 。
发策决科:科举考试中获得功名 。
庶几:有希望 。
偁之从先生:偁之所以跟随您 。从:跟从 , 跟随 。
为:成为 。
为:写 。
为:做 。
既:已经 。
弟子:学生,门徒 。
谢:拒绝 。
已而:不久 。
【崔景偁拜师文言文翻译 谢枋得传文言文翻译】从:跟随 。